Matthew 25:15 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:15
New King James Version
(New King James Version) Matthew 25:15
15"And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.




(New Living Translation) Matthew 25:15
15He gave five bags of silver to one, two bags of silver to another, and one bag of silver to the last—dividing it in proportion to their abilities. He then left on his trip.
(The Message) Matthew 25:15
15To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left.
(English Standard Version) Matthew 25:15
15To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
(New International Version) Matthew 25:15
15To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
(New Revised Standard Version) Matthew 25:15
15to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
(New American Standard Bible) Matthew 25:15
15"And to one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
(Amplified Bible) Matthew 25:15
15To one he gave five talents [probably about $5,000], to another two, to another one--to each in proportion to his own personal ability. Then he departed {and} left the country.
(쉬운 성경) 마태복음 25:15
15주인은 종들의 능력에 따라, 어떤 사람은 다섯 달란트 를, 어떤 사람에게는 두 달란트를, 또 어떤 사람에게는 한 달란트를 맡기고 여행을 떠났다.
(현대인의 성경) 마태복음 25:15
15주인은 각 사람의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 또 한 사람에게는 두 달란트를, 다른 한 사람에게는 한 달란트를 각각 맡기고 여행을 떠났다.
(개역 한글판) 마태복음 25:15
15각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
(한글 킹제임스) 마태복음 25:15
15그가 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 또 한 사람에게는 두 달란트를, 또 다른 사람에게는 한 달란트를 주고 곧 여행을 떠났더라.
(바른성경) 마태복음 25:15
15그가 각각 그 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 나누어 주고 떠났다.
(새번역) 마태복음 25:15
15그는 각 사람의 능력을 따라, 한 사람에게는 다섯 달란트를 주고, 또 한 사람에게는 두 달란트를 주고, 또 다른 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났다.
(우리말 성경) 마태복음 25:15
15그는 종들의 능력에 따라 각각 5달란트, 2달란트, 1달란트를 주고는 여행을 떠났다.
(개역개정판) 마태복음 25:15
15각각 그 재능대로 한 사람에게는 금 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:15
15그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 돈 다섯 달란트를 주고 한 사람에게는 두 달란트를 주고 또 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:15
15Lo dividió en proporción a las capacidades de cada uno. Al primero le dio cinco bolsas de plata ; al segundo, dos bolsas de plata; al último, una bolsa de plata. Luego se fue de viaje.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:15
15A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:15
15按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:15
15按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:15
15按著各人的才幹給他們銀子:一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15
15καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:15
15すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:15
15فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
(Hindi Bible) मत्ती 25:15
15ml us ,d dks ikap rksM+] nwljs dks nks] vkSj rhljs dks ,d( vFkkZr~ gj ,d dks ml dh lkeFkZ ds vuqlkj fn;k] vkSj rc ijns'k pyk x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:15
15E a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e logo se ausentou.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:15
15Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem: et profectus est statim.
(Good News Translation) Matthew 25:15
15He gave to each one according to his ability: to one he gave five thousand gold coins, to another he gave two thousand, and to another he gave one thousand. Then he left on his trip.
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:15
15To one he gave five talents; to another, two; and to another, one— to each according to his own ability. Then he went on a journey. Immediately
(International Standard Version) Matthew 25:15
15To one man he gave five talents, to another two, and to another one, based on their ability. Then he went on his trip.
(King James Version) Matthew 25:15
15And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
(Today's New International Version) Matthew 25:15
15To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:15
15각각(各各) 그 재능대로 하나에게는 금(金) 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:15
15그가 各各 그 能力에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 나누어 주고 떠났다.
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:15
15各各 그 才能대로 한 사람에게는 金 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
(가톨릭 성경) 마태복음 25:15
15그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 탈렌트, 다른 사람에게는 두 탈렌트, 또 다른 사람에게는 한 탈렌트를 주고 여행을 떠났다.
(개역 국한문) 마태복음 25:15
15각각(各各) 그 재능대로 하나에게는 금(金) 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:15
15그가 하나에게는 오 달란트를, 다른 하나에게는 이 달란트를, 다른 하나에게는 일 달란트를 주되 각 사람에게 그의 개별적인 능력에 따라 주고 곧 여행길을 떠나니라.
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:15
15그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 돈 다섯 달란트를 주고 한 사람에게는 두 달란트를 주고 또 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났다.
(현대어성경) 마태복음 25:15
15그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 또 한 사람에게는 한 달란트를 주고 여행을 떠났다.
(New International Version (1984)) Matthew 25:15
15To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.



New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top