Matthew 26:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 26:31
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 26:31 On the way, Jesus told them, "Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, `God will strike[1] the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (NLT)




(The Message) Matthew 26:31 Then Jesus told them, "Before the night's over, you're going to fall to pieces because of what happens to me. There is a Scripture that says, I'll strike the shepherd; helter-skelter the sheep will be scattered.
Matthew 26:31 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night. For it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (ESV)
(New International Version) Matthew 26:31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (NIV)
(New King James Version) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "You will all become deserters because of me this night; for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED.'
Matthew 26:31 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, You will all be offended {and} stumble {and} fall away because of Me this night [distrusting and deserting Me], for it is written, I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
Matthew 26:31 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 26:31 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “오늘 밤, 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에 이렇게 쓰여 있다. ‘내가 목자를 칠 것이니, 양이 흩어질 것이다.’
마태복음 26:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 26:31 그때 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. `오늘 밤 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에도 내가 목자를 칠 것이니 양떼가 흩어질 것이다 라고 쓰여 있다.
마태복음 26:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 26:31 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마태복음 26:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 26:31 그때에 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "오늘 밤 너희 모두는 나로 인하여 실족할 것이라. 기록되기를 '내가 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라.'고 하였음이라.
마태복음 26:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 26:31 그때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희 모두가 오늘밤에 나를 배반할 것이다. 기록되어 있기를 '내가 목자를 칠 것인데, 그러면 양 떼가 흩어질 것이다.' 하였기 때문이다.
마태복음 26:31 (바른성경)
(새번역) 마태복음 26:31 그 때에 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "오늘 밤에 너희는 모두 [2]나를 버릴 것이다. 성경에 기록하기를 [3]'내가 목자를 칠 것이니, 양 떼가 흩어질 것이다' 하였다.
마태복음 26:31 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 26:31 그때 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “‘내가 목자를 치리니 양 떼가 흩어질 것이다’라고 성경에 기록된 대로 오늘 밤에 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 슥13:7
마태복음 26:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 26:31 그 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마태복음 26:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:31 그 때에 예수께서 제자들에게 "'[4]내가 칼을 들어 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라'고 기록되어 있는 대로 오늘 밤 너희는 다 나를 버릴 것이다.
마태복음 26:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:31 En el camino, Jesús les dijo: Esta noche, todos ustedes me abandonarán, porque las Escrituras dicen: «Dios golpeará[5] al Pastor, y las ovejas del rebaño se dispersarán».
Mateo 26:31 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:31 Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
Mateo 26:31 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:31 耶稣对门徒说:“今天晚上,你们都要离弃我。因为圣经上说,‘我要击打牧人,羊群将四散。’
马太福音 26:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:31 那时,耶稣对他们说:「今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。
马太福音 26:31 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:31 那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。
马太福音 26:31 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:31 τότε λέγει αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης·
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:31 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:31 そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。
マタイによる福音書 26:31 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:31 حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
متى  26:31 (Arabic)
(Hindi Bible) मत्ती 26:31 rc ;h'kq us mu ls dgk( rqe lc vkt gh jkr dks esjs fo"k; esa Bksdj [kkvksxs( D;ksafd fy[kk gS] fd eSa pjokgs dks ek:axk( vkSj >qaM dh HksM+sa frÙkj fcÙkj gks tk,axhA
मत्ती 26:31 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; pois está escrito: Ferirei ao Pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas.
Mateus 26:31 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:31 Tunc dicit illis Jesus: Omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte. Scriptum est enim: Percutiam pastorem, et dispergentur oves gregis.
Matthæum 26:31 (Vulgate)
(Good News Translation) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "This very night all of you will run away and leave me, for the scripture says, 'God will kill the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "Tonight all of you will run away because of Me, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
Matthew 26:31 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 26:31 Then Jesus said to them, "All of you will turn against me this very night, because it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (ISV)
(King James Version) Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Matthew 26:31 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 26:31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:31 때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마태복음 26:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:31 그때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희 모두가 오늘밤에 나를 背反할 것이다. 記錄되어 있기를 '내가 牧者를 칠 것인데, 그러면 羊 떼가 흩어질 것이다.' 하였기 때문이다.
마태복음 26:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:31 그 때에 예수께서 弟子들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 記錄된 바 내가 牧者를 치리니 羊의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마태복음 26:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 26:31 그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. “오늘 밤에 너희는 모두 나에게서 떨어져 나갈 것이다. 성경에‘내가 목자를 치리니 양 떼가 흩어지리라.’고 기록되어 있기 때문이다.
마태복음 26:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 26:31 때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마태복음 26:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:31 그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라. 기록된바, 내가 목자를 치리니 양 떼의 양들이 널리 흩어지리라, 하였느니라.
마태복음 26:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:31 그 때에 예수께서 제자들에게 "ㄱ) 내가 칼을 들어 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라고 기록되어 있는 대로 오늘 밤 너희는 다 나를 버릴 것이다. (ㄱ. 슥 13:7)
마태복음 26:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 26:31 그때에 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. `오늘 밤 너희가 다 나를 버릴 것이다. 성경에 ㄱ) `칼아, 일어나 내 목자를 찔러 죽여라! 내 곁에서 나와 똑같이 일하는 바로 그 사람을 찔러라! 양 떼가 뿔뿔이 흩어지도록 그 목자를 쳐죽여라'라고 기록된 대로 될 것이다. (ㄱ. 슥13:7)
마태복음 26:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 26:31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Matthew 26:31 (NIV84)


[1] Matthew 26:31Greek I will strike. Zech 13.7
[2] 마태복음 26:31그, '나에게 걸려서 넘어질 것이다'
[3] 마태복음 26:31슥 13:7
[4] 마태복음 26:31즈가 13:7.
[5] Mateo 26:31 En griego Golpearé. Za 13:7.



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top