Matthew 27:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 27:19
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 27:19 Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: "Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night."
Matthew 27:19 (NLT)




(The Message) Matthew 27:19 While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him."
Matthew 27:19 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 27:19 Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream."
Matthew 27:19 (ESV)
(New International Version) Matthew 27:19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
Matthew 27:19 (NIV)
(New King James Version) Matthew 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
Matthew 27:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that innocent man, for today I have suffered a great deal because of a dream about him."
Matthew 27:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 27:19 And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
Matthew 27:19 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 27:19 Also, while he was seated on the judgment bench, his wife sent him a message, saying, Have nothing to do with that just {and} upright Man, for I have had a painful experience today in a dream because of Him.
Matthew 27:19 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때, 그의 아내가 사람을 보내 말했습니다. “저 죄없는 사람에게 아무 일도 하지 마세요. 어젯밤 꿈 속에서 제가 이 사람 때문에 몹시 고통을 받았습니다.”
마태복음 27:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때 그의 아내가 사람을 보내 이런 말을 전했다. `당신은 그 죄 없는 사람에게 상관하지 마세요. 지난 밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 많은 고통을 받았어요.'
마태복음 27:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 27:19 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라
마태복음 27:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에 그의 아내가 그에게 보내어 말하기를 "당신과 그 의로운 사람 사이에 아무 일도 없게 하소서. 내가 오늘 꿈에 그 사람으로 인하여 많은 것으로 고통을 받았나이다."라고 하더라.
마태복음 27:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 말하기를 "당신은 그 의로운 자에게 아무 상관도 하지 마십시오. 제가 오늘 꿈에 그 사람 때문에 많은 고통을 받았습니다." 하였다.
마태복음 27:19 (바른성경)
(새번역) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에, 그의 아내가 사람을 보내어 말을 전하였다. "당신은 그 옳은 사람에게 아무 관여도 하지 마세요. [1]지난 밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 몹시 괴로웠어요."
마태복음 27:19 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때 그의 아내가 이런 전갈을 보내 왔습니다. “당신은 그 의로운 사람에게 상관하지 마세요. 어제 꿈에 제가 그 사람 때문에 몹시 괴로웠어요.”
마태복음 27:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 27:19 총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 인하여 애를 많이 태웠나이다 하더라
마태복음 27:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 27:19 빌라도가 재판을 하고 있을 때에 그의 아내가 전갈을 보내어 "당신은 그 무죄한 사람의 일에 관여하지 마십시오. 간밤에 저는 그 사람의 일로 꿈자리가 몹시 사나웠습니다." 하고 당부하였다.
마태복음 27:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, μηδὲν σοὶ καὶ τῶ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ᾽ ὄναρ δι᾽ αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 27:19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él.
Mateo 27:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 27:19 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
马太福音 27:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 27:19 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
马太福音 27:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 27:19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。」
马太福音 27:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 27:19 また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。
マタイによる福音書 27:19 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 27:19 tc og U;k; dh xíh ij cSBk gqvk Fkk rks ml dh iRuh us mls dgyk Hkstk] fd rw ml /kehZ ds ekeys esa gkFk u Mkyuk( D;ksafd eSa us vkt LoIu esa mlds dkj.k cgqr nq[k mBk;k gSA
मत्ती 27:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  27:19 واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
متى  27:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 27:19 Sedente autem illo pro tribunali, misit ad eum uxor ejus, dicens: Nihil tibi, et justo illi: multa enim passa sum hodie per visum propter eum.
Matthæum 27:19 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 27:19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com aquele justo, porque, hoje, muito sofri em um sonho por causa dele.
Mateus 27:19 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 27:19 While Pilate was sitting in the judgment hall, his wife sent him a message: "Have nothing to do with that innocent man, because in a dream last night I suffered much on account of him."
Matthew 27:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 27:19 While he was sitting on the judge's bench, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for today I've suffered terribly in a dream because of Him!"
Matthew 27:19 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 27:19 While he was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message. It said, "Have nothing to do with that righteous man, because today I have suffered terribly due to a dream I had about him."
Matthew 27:19 (ISV)
(King James Version) Matthew 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Matthew 27:19 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 27:19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
Matthew 27:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라
마태복음 27:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 27:19 빌라도가 裁判석에 앉아 있을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 말하기를 "當身은 그 義로운 者에게 아무 相關도 하지 마십시오. 제가 오늘 꿈에 그 사람 때문에 많은 苦痛을 받았습니다." 하였다.
마태복음 27:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 27:19 總督이 裁判席에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 相關도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 因하여 애를 많이 태웠나이다 하더라
마태복음 27:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판석에 앉아 있는데 그의 아내가 사람을 보내어, “당신은 그 의인의 일에 관여하지 마세요. 지난밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 큰 괴로움을 당했어요.” 하고 말하였다.
마태복음 27:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라
마태복음 27:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 27:19 총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 이르되, 당신은 그 의로운 사람과 아무 상관도 하지 마소서. 이 날 꿈에 내가 그 사람으로 인해 많은 일로 시달렸나이다, 하더라.
마태복음 27:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 27:19 빌라도가 재판을 하고 있을 때에 그의 아내가 전갈을 보내어 "당신은 그 무죄한 사람의 일에 관여하지 마십시오. 간밤에 저는 그 사람의 일로 꿈자리가 몹시 사나왔습니다" 하고 당부하였다.
마태복음 27:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 27:19 빌라도가 재판을 하고 있을 때 빌라도의 아내가 전갈을 보내어 `당신은 그 무고한 사람의 일에 상관하지 마십시오. 간밤에 그 사람의 일로 꿈자리가 몹시 사나웠습니다' 하고 당부하였다.
마태복음 27:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 27:19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
Matthew 27:19 (NIV84)


[1] 마태복음 27:19그, '오늘 꿈에'



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top