Nehemiah 8:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Nehemiah 8:17
New Living Translation
(New Living Translation) Nehemiah 8:17 So everyone who had returned from captivity lived in these shelters during the festival, and they were all filled with great joy! The Israelites had not celebrated like this since the days of Joshua[1] son of Nun.
Nehemiah 8:17 (NLT)




(The Message) Nehemiah 8:17 The entire congregation that had come back from exile made booths and lived in them. The People of Israel hadn't done this from the time of Joshua son of Nun until that very day—a terrific day! Great joy!
Nehemiah 8:17 (MSG)
(English Standard Version) Nehemiah 8:17 And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.
Nehemiah 8:17 (ESV)
(New International Version) Nehemiah 8:17 The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
Nehemiah 8:17 (NIV)
(New King James Version) Nehemiah 8:17 So the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.
Nehemiah 8:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Nehemiah 8:17 And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them; for from the days of Jeshua son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.
Nehemiah 8:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) Nehemiah 8:17 And the entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun to that day. And there was great rejoicing.
Nehemiah 8:17 (NASB)
(Amplified Bible) Nehemiah 8:17 All the assembly of returned exiles made booths and dwelt in them; for since the days of Jeshua (Joshua) son of Nun up to that day, the Israelites had not done so. And there was very great rejoicing.
Nehemiah 8:17 (AMP)
(쉬운 성경) 느헤미야 8:17 포로 생활을 마치고 돌아온 모든 무리가 초막을 세워 놓고 칠 일 동안, 그 안에서 살았는데, 눈의 아들 여호수아 때로부터 이 때까지 이스라엘 백성이 이처럼 경축하며 기뻐한 적이 없었습니다. 그들은 매우 기뻐했습니다.
느헤미야 8:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 느헤미야 8:17 이와 같이 포로로 잡혀갔다가 돌아온 모든 사람들이 초막을 짓고 그 안에서 지냈는데 눈의 아들 여호수아 시대 이후로 초막절을 이처럼 성대하게 지킨 적이 없었으므로 모든 백성들이 크게 기뻐하고 즐거워하였다.
느헤미야 8:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 느헤미야 8:17 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
느헤미야 8:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 느헤미야 8:17 사로잡힘에서 돌아온 자들의 온 회중이 초막을 만들어 초막 아래 앉았으니, 눈의 아들 여호수아의 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 적이 없었으므로 심히 큰 기쁨이 있더라.
느헤미야 8:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 느헤미야 8:17 포로에서 돌아온 온 회중이 초막을 지어 그 초막에서 지내니, 이스라엘 자손이 눈의 아들 여호수아의 시대로부터 그 날까지 이같이 행한 적이 없었으므로, 매우 큰 기쁨이 있었다.
느헤미야 8:17 (바른성경)
(새번역) 느헤미야 8:17 사로잡혀 갔다가 돌아온 모든 사람이 초막을 세우고 거기에 머물렀다. 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지, 이렇게 축제를 즐긴 일이 없었으므로, 이스라엘 자손은 크게 즐거워하였다.
느헤미야 8:17 (새번역)
(우리말 성경) 느헤미야 8:17 포로로 잡혀갔다가 돌아온 무리들은 모두 초막을 짓고 그 안에 살았습니다. 눈의 아들 여호수아 시절부터 그날까지 이스라엘 백성들이 이렇게 한 적이 없었기 때문에 그들은 기쁨을 감출 수 없었습니다.
느헤미야 8:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 느헤미야 8:17 사로잡혔다가 돌아온 회중이 다 초막을 짓고 그 안에서 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 일이 없었으므로 이에 크게 기뻐하며
느헤미야 8:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 느헤미야 8:17 사로잡혀 갔다가 돌아온 사람들인 온 회중은 이렇게 초막을 만들고 그 안에서 지냈다. 이스라엘 백성이 이렇듯이 성대한 절기를 지키기는 눈의 아들 여호수아의 시대 이후로 그 날까지 없던 일이었다. 그러니 그 기쁨을 어찌 다 이를 수 있었으랴.
느헤미야 8:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Νεεμίας 8:17 וַיַּֽעֲשׂ֣וּ כָֽל־הַ֠קָּהָל הַשָּׁבִ֨ים מִן־הַשְּׁבִ֥י׀ סֻכֹּות֮ וַיֵּשְׁב֣וּ בַסֻּכֹּות֒ כִּ֣י לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַה֑וּא וַתְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדֹולָ֥ה מְאֹֽד׃
Νεεμίας 8:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Nehemías 8:17 Y toda la congregación que volvió de la cautividad hizo tabernáculos, y en tabernáculos habitó; porque desde los días de Josué hijo de Nun hasta aquel día, no habían hecho así los hijos de Israel. Y hubo alegría muy grande.
Nehemías 8:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 尼希米记 8:17 从流亡之地归回的民众都搭起棚子,住在里面。从嫩的儿子约书亚时代直到那天,以色列人从没有这样做过。民众非常欢喜。
尼希米记 8:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 尼希米记 8:17 從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裡。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。
尼希米记 8:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 尼希米记 8:17 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
尼希米记 8:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ネヘミヤ記 8:17 捕囚から帰って来た会衆は皆仮庵を造って、仮庵に住んだ。ヌンの子ヨシュアの日からこの日まで、イスラエルの人々はこのように行ったことがなかった。それでその喜びは非常に大きかった。エズラは初めの日から終りの日まで、毎日神の律法の書を読んだ。人々は七日の間、祭を行い、八日目になって、おきてにしたがって聖会を開いた。
ネヘミヤ記 8:17 (JLB)
(Hindi Bible) नहेमायाह 8:17 oju lc eaMyh ds yksx ftrus cU/kqvkbZ ls NwVdj ykSV vk, Fks] >ksaifM+;ka cuk dj mu esa fVdsA uwu ds iq=k ;gks'kw ds fnuksa ls ysdj ml fnu rd blzk,fy;ksa us ,slk ugha fd;k FkkA vkSj ml le; cgqr cM+k vkuUn gqvkA
नहेमायाह 8:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) نحميا  8:17 وعمل كل الجماعة الراجعين من السبي مظال وسكنوا في المظال لانه لم يعمل بنو اسرائيل هكذا من ايام يشوع بن نون الى ذلك اليوم وكان فرح عظيم جدا.
نحميا  8:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Nehemiae 8:17 Fecit ergo universa ecclesia eorum qui redierant de captivitate, tabernacula, et habitaverunt in tabernaculis: non enim fecerant a diebus Josue filii Nun taliter filii Israël usque ad diem illum. Et fuit lætitia magna nimis.
Nehemiae 8:17 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Neemias 8:17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
Neemias 8:17 (JFA)
(Good News Translation) Nehemiah 8:17 All the people who had come back from captivity built shelters and lived in them. This was the first time it had been done since the days of Joshua son of Nun, and everybody was excited and happy.
Nehemiah 8:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Nehemiah 8:17 The whole community that had returned from exile made booths and lived in them. They had not celebrated like this from the days of Joshua son of Nun until that day. And there was tremendous joy.
Nehemiah 8:17 (HCSB)
(International Standard Version) Nehemiah 8:17 The entire assembly of those who had returned from exile erected tents and lived in them. Indeed, from the days of Nun's son Joshua until that day the Israelites had not done so. Joy was everywhere,
Nehemiah 8:17 (ISV)
(King James Version) Nehemiah 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
Nehemiah 8:17 (KJV)
(Today's New International Version) Nehemiah 8:17 The whole company that had returned from exile built temporary shelters and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
Nehemiah 8:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 느헤미야 8:17 사로잡혔다가 돌아온 회(會) 무리가 다 초막(草幕)을 짓고 그 안에 거(居)하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손(子孫)이 이같이 행(行)함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
느헤미야 8:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 느헤미야 8:17 捕虜에서 돌아온 온 會衆이 草幕을 지어 그 草幕에서 지내니, 이스라엘 子孫이 눈의 아들 여호수아의 時代로부터 그 날까지 이같이 行한 적이 없었으므로, 매우 큰 기쁨이 있었다.
느헤미야 8:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 느헤미야 8:17 사로잡혔다가 돌아온 會衆이 다 草幕을 짓고 그 안에서 居하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 子孫이 이같이 行한 일이 없었으므로 이에 크게 기뻐하며
느헤미야 8:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 느헤미야 8:17 온 회중, 곧 포로살이를 마치고 돌아온 이들은 이렇게 초막을 만들고 그 안에서 지냈다. 눈의 아들 여호수아 때부터 그날까지 이스라엘 자손들이 그렇게 해 본 적이 없었다. 그래서 그 기쁨이 매우 컸다.
느헤미야 8:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 느헤미야 8:17 사로잡혔다가 돌아온 회(會) 무리가 다 초막(草幕)을 짓고 그 안에 거(居)하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손(子孫)이 이같이 행(行)함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
느헤미야 8:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 느헤미야 8:17 포로 생활에서 돌아온 자들의 온 회중이 초막을 짓고 그 초막 밑에 앉았으니 눈의 아들 여호수아 시대로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 적이 없었더라. 거기에 심히 큰 기쁨이 있었더라.
느헤미야 8:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 느헤미야 8:17 사로잡혀 가다가 돌아 온 사람들인 온 회중은 이렇게 초막을 만들고 그 안에서 지냈다. 이스라엘 백성이 이렇듯이 성대한 절기를 지키기는 눈의 아들 여호수아의 시대 이후로 그 날까지 없던 일이었다. 그러니 그 기쁨을 어찌 다 이를 수 있었으랴.
느헤미야 8:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 느헤미야 8:17 이리하여 포로생활에서 고향으로 돌아온 유다인의 온 무리가 초막에 들어가 살면서 초막절을 지켰다. 이스라엘 백성은 눈의 아들 여호수아의 시대 이후로 초막절을 이처럼 성대하게 지킨 일은 없었기 때문에 모두 큰 행복을 느끼며 즐거워하였다.
느헤미야 8:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Nehemiah 8:17 The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
Nehemiah 8:17 (NIV84)


[1] Nehemiah 8:17Hebrew Jeshua, a variant spelling of Joshua



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top