Numbers 11:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Numbers 11:11
New Living Translation
(New Living Translation) Numbers 11:11 And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
Numbers 11:11 (NLT)




(The Message) Numbers 11:11 Moses said to GOD, "Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me?
Numbers 11:11 (MSG)
(English Standard Version) Numbers 11:11 Moses said to the LORD, "Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Numbers 11:11 (ESV)
(New International Version) Numbers 11:11 He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
Numbers 11:11 (NIV)
(New King James Version) Numbers 11:11 So Moses said to the LORD, "Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
Numbers 11:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Numbers 11:11 So Moses said to the LORD, "Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Numbers 11:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Numbers 11:11 So Moses said to the LORD, "Why hast Thou been so hard on Thy servant? And why have I not found favor in Thy sight, that Thou hast laid the burden of all this people on me?
Numbers 11:11 (NASB)
(Amplified Bible) Numbers 11:11 And Moses said to the Lord, Why have You dealt ill with Your servants? And why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people on me?
Numbers 11:11 (AMP)
(쉬운 성경) 민수기 11:11 모세가 여호와께 여쭈었습니다. “왜 저에게 이런 어려움을 주십니까? 저는 여호와의 종입니다. 제가 무슨 잘못을 했습니까? 왜 저에게 이 모든 백성을 맡기셨습니까?
민수기 11:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 민수기 11:11 여호와께 이렇게 말하였다. `어째서 주의 종에게 이런 괴로움을 주십니까? 어째서 내가 주 앞에서 은혜를 입게 하지 않으시고 이 백성의 짐을 나에게 지우셨습니까?
민수기 11:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 민수기 11:11 여호와께 여짜오되 주께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주의 목전에 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
민수기 11:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 민수기 11:11 모세가 주께 말씀드리기를 "어찌하여 주께서는 주의 종을 괴롭게 하시나이까? 어찌하여 나는 주의 목전에서 은총을 얻지 못하고, 주께서 이 모든 백성의 짐을 내게 지우시나이까?
민수기 11:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 민수기 11:11 모세가 여호와께 말씀드렸다. "주께서 왜 주님의 종을 괴롭게 하시며, 왜 주님 앞에 은혜를 입게 아니 하시고 이 모든 백성의 짐을 제게 지우십니까?
민수기 11:11 (바른성경)
(새번역) 민수기 11:11 모세가 주님께 여쭈었다. "어찌하여 주님께서는 주님의 종을 이렇게도 괴롭게 하십니까? 어찌하여 저를 주님의 눈 밖에 벗어나게 하시어, 이 모든 백성을 저에게 짊어지우십니까?
민수기 11:11 (새번역)
(우리말 성경) 민수기 11:11 모세가 여호와께 말했습니다. "왜 주께서는 주의 종을 괴롭히십니까? 왜 제가 주의 은총을 받지 못하며 주께서는 이 모든 백성의 짐을 다 저에게 지우십니까?
민수기 11:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 민수기 11:11 모세가 여호와께 여짜오되 어찌하여 주께서 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 내게 주의 목전에서 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 내가 그 짐을 지게 하시나이까
민수기 11:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 민수기 11:11 야훼께 울부짖었다. "어찌하여 이 종에게 이런 꼴을 보이십니까? 제가 얼마나 당신의 눈 밖에 났으면, 이 백성을 모두 저에게 지워주시는 겁니까?
민수기 11:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Αριθμοί 11:11 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃
Αριθμοί 11:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Números 11:11 Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mí?
Números 11:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 民数记 11:11 就对耶和华说:“你为什么为难仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
民数记 11:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 民数记 11:11 摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
民数记 11:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 民数记 11:11 摩西对耶和华说:「你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
民数记 11:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 民数記 11:11 そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。
民数記 11:11 (JLB)
(Hindi Bible) गिनती 11:11 rc ewlk us ;gksok ls dgk] rw vius nkl ls ;g cqjk O;ogkj D;ksa djrk gS\ vkSj D;k dkj.k gS fd eSa us rsjh n`f"V esa vuqxzg ugha ik;k] fd rw us bu lc yksxksa dk Hkkj eq> ij Mkyk gS\
गिनती 11:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عدد  11:11 فقال موسى للرب لماذا اسأت الى عبدك ولماذا لم اجد نعمة في عينيك حتى انك وضعت ثقل جميع هذا الشعب عليّ.
عدد  11:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Numeri 11:11 et ait ad Dominum: Cur afflixisti servum tuum? quare non invenio gratiam coram te? et cur imposuisti pondus universi populi hujus super me?
Numeri 11:11 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Αριθμοί 11:11 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ᾽ ἐμέ
Αριθμοί 11:11 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Números 11:11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
Números 11:11 (JFA)
(Good News Translation) Numbers 11:11 and he said to the LORD, "Why have you treated me so badly? Why are you displeased with me? Why have you given me the responsibility for all these people?
Numbers 11:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Numbers 11:11 So Moses asked the LORD, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
Numbers 11:11 (HCSB)
(International Standard Version) Numbers 11:11 so he asked the Lord, "Why did you bring all this trouble to your servant - Why haven't I found favor in your eyes - After all, you're putting the burden of this entire people on me!
Numbers 11:11 (ISV)
(King James Version) Numbers 11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Numbers 11:11 (KJV)
(Today's New International Version) Numbers 11:11 He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
Numbers 11:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 민수기 11:11 여호와께 여짜오되 주(主)께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주(主)의 목전(目前)에 은혜(恩惠)를 입게 아니하시고 이 모든 백성(百姓)을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
민수기 11:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 민수기 11:11 모세가 여호와께 말씀드렸다. "主께서 왜 主님의 종을 괴롭게 하시며, 왜 主님 앞에 恩惠를 입게 아니 하시고 이 모든 百姓의 짐을 제게 지우십니까?
민수기 11:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 민수기 11:11 모세가 여호와께 여짜오되 어찌하여 主께서 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 내게 主의 目前에서 恩惠를 입게 아니하시고 이 모든 百姓을 내게 맡기사 내가 그 짐을 지게 하시나이까
민수기 11:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 민수기 11:11 그래서 모세가 주님께 여쭈었다. "어찌하여 당신의 이 종을 괴롭히십니까? 어찌하여 제가 당신의 눈 밖에 나서, 이 온 백성을 저에게 짐으로 지우십니까?
민수기 11:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 민수기 11:11 여호와께 여짜오되 주(主)께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주(主)의 목전(目前)에 은혜(恩惠)를 입게 아니하시고 이 모든 백성(百姓)을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
민수기 11:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 민수기 11:11 모세가 주께 아뢰되, 주께서 어찌하여 주의 종을 괴롭게 하셨나이까? 어찌하여 내가 주의 눈앞에서 은총을 입지 못하며 또 주께서 이 온 백성의 짐을 내게 떠맡기시나이까?
민수기 11:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 민수기 11:11 야훼께 울부짖었다. "어찌하여 이 종에게 이런 꼴을 보이십니까? 제가 얼마나 당신의 눈밖에 났으면, 이 백성을 모두 저에게 지워주시는 겁니까?
민수기 11:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 민수기 11:11 근심에 싸인 모세는 여호와께 부르짖었다. `주님, 무슨 까닭으로 이 중을 이렇게 괴롭게 하십니까? 어째서 이 종을 그렇게도 밉게 보셨습니까? 그렇지 않고서야 이 많은 무리를 어떻게 책임지게 하십니까?
민수기 11:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Numbers 11:11 He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
Numbers 11:11 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top