Numbers 11:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Numbers 11:31
New Living Translation
(New Living Translation) Numbers 11:31 Now the LORD sent a wind that brought quail from the sea and let them fall all around the camp. For miles in every direction there were quail flying about three feet above the ground[1].
Numbers 11:31 (NLT)




(The Message) Numbers 11:31 A wind set in motion by GOD swept quails in from the sea. They piled up to a depth of about three feet in the camp and as far out as a day's walk in every direction.
Numbers 11:31 (MSG)
(English Standard Version) Numbers 11:31 Then a wind from the LORD sprang up, and it brought quail from the sea and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the ground.
Numbers 11:31 (ESV)
(New International Version) Numbers 11:31 Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It brought them down all around the camp to about three feet above the ground, as far as a day's walk in any direction.
Numbers 11:31 (NIV)
(New King James Version) Numbers 11:31 Now a wind went out from the LORD, and it brought quail from the sea and left them fluttering near the camp, about a day's journey on this side and about a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the ground.
Numbers 11:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Numbers 11:31 Then a wind went out from the LORD, and it brought quails from the sea and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp, about two cubits deep on the ground.
Numbers 11:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) Numbers 11:31 Now there went forth a wind from the LORD, and it brought quail from the sea, and let [them] fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits [deep] on the surface of the ground.
Numbers 11:31 (NASB)
(Amplified Bible) Numbers 11:31 And there went forth a wind from the Lord and brought quails from the sea, and let them fall [so they flew low] beside the camp, about a day's journey on this side and on the other side, all around the camp, about two cubits above the ground.
Numbers 11:31 (AMP)
(쉬운 성경) 민수기 11:31 여호와께서 바다에서 강한 바람을 보내셨습니다. 그 바람이 진 둘레에 메추라기를 몰고 왔습니다. 메추라기가 땅 위에 이 규빗 높이에 가까울 정도로 있었습니다. 사방으로 하룻길이 될 만한 곳까지 메추라기가 있었습니다.
민수기 11:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 민수기 11:31 여호와께서 바람을 보내 바다에서부터 메추라기를 몰아 진영과 그 주변 일대에 내리게 하시자 진영에서 사방으로 하룻길 떨어진 지역까지 메추라기가 지상에서 약 1미터 높이로 날아다녔다.
민수기 11:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 민수기 11:31 바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진곁 이편 저편 곧 진 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민수기 11:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 민수기 11:31 주께로부터 바람이 나와 바다로부터 메추라기를 몰고 와서 진영 옆에 떨어지게 하되, 이편으로 하룻길이요 저편으로도 하룻길로 진영 사방 주위가 그러하며 지면 위 이 큐빗 높이가 되었더라.
민수기 11:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 민수기 11:31 바람이 여호와께로부터 나와 바다에서부터 메추라기들을 휘몰아 와서 진영 위에 떨어뜨리니, 이쪽으로도 하룻길, 저쪽으로도 하룻길이 되도록 진영 사방의 지면 위에 두 규빗 높이로 쌓였다.
민수기 11:31 (바른성경)
(새번역) 민수기 11:31 주님께서 바람을 일으키셨다. 주님께서 [2]바다 쪽에서 메추라기를 몰아, 진을 빙 둘러 이쪽으로 하룻길 될 만한 지역에 떨어뜨리시어, 땅 위로 두 자쯤 쌓이게 하셨다.
민수기 11:31 (새번역)
(우리말 성경) 민수기 11:31 그때 여호와로부터 바람이 일어 메추라기를 바다에서 몰고 와 진 둘레 사방으로 하룻길 되는 면적에 2규빗 정도의 높이로 쌓이게 했습니다.
민수기 11:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 민수기 11:31 바람이 여호와에게서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진영 곁 이쪽 저쪽 곧 진영 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민수기 11:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 민수기 11:31 야훼께서 바람을 일으키시어 바다 쪽에서 메추라기를 몰아다가 진지 이쪽과 저쪽으로 하루 길 될 만한 사이에 떨어뜨리시어, 땅 위에 두 자 가량 쌓이게 되었다.
민수기 11:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Αριθμοί 11:31 וְר֜וּחַ נָסַ֣ע׀ מֵאֵ֣ת יְהוָ֗ה וַיָּ֣גָז שַׂלְוִים֮ מִן־הַיָּם֒ וַיִּטֹּ֨שׁ עַל־הַֽמַּחֲנֶ֜ה כְּדֶ֧רֶךְ יֹ֣ום כֹּ֗ה וּכְדֶ֤רֶךְ יֹום֙ כֹּ֔ה סְבִיבֹ֖ות הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּכְאַמָּתַ֖יִם עַל־פְּנֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
Αριθμοί 11:31 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Números 11:31 Y vino un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado, y un día de camino al otro, alrededor del campamento, y casi dos codos sobre la faz de la tierra.
Números 11:31 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 民数记 11:31 耶和华刮起一阵风,把鹌鹑从海面刮到营地四周,达一米之厚,方圆数公里。
民数记 11:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 民数记 11:31 有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。
民数记 11:31 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 民数记 11:31 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
民数记 11:31 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 民数記 11:31 さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。
民数記 11:31 (JLB)
(Hindi Bible) गिनती 11:31 rc ;gksok dh vksj ls ,d cM+h vka/kh vkbZ] vkSj og leqnz ls cVsjsa mM+kds Nkouh ij vkSj mlds pkjksa vksj bruh ys vkbZa] fd os b/kj m/kj ,d fnu ds ekxZ rd Hkwfe ij nks gkFk ds yxHkx Åaps rd Nk x,A
गिनती 11:31 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عدد  11:31 فخرجت ريح من قبل الرب وساقت سلوى من البحر وألقتها على المحلّة نحو مسيرة يوم من هنا ومسيرة يوم من هناك حوالي المحلّة ونحو ذراعين فوق وجه الارض.
عدد  11:31 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Numeri 11:31 Ventus autem egrediens a Domino, arreptans trans mare coturnices detulit, et demisit in castra itinere quantum uno die confici potest, ex omni parte castrorum per circuitum, volabantque in aëre duobus cubitis altitudine super terram.
Numeri 11:31 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Αριθμοί 11:31 καὶ πνεῦμα ἐξῆλθεν παρὰ κυρίου καὶ ἐξεπέρασεν ὀρτυγομήτραν ἀπὸ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν ὁδὸν ἡμέρας ἐντεῦθεν καὶ ὁδὸν ἡμέρας ἐντεῦθεν κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς ὡσεὶ δίπηχυ ἀπὸ τῆς γῆς
Αριθμοί 11:31 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Números 11:31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
Números 11:31 (JFA)
(Good News Translation) Numbers 11:31 Suddenly the LORD sent a wind that brought quails from the sea, flying three feet above the ground. They settled on the camp and all around it for miles and miles in every direction.
Numbers 11:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Numbers 11:31 A wind sent by the LORD came up and blew quail in from the sea; it dropped [them] at the camp all around, three feet off the ground, about a day's journey in every direction.
Numbers 11:31 (HCSB)
(International Standard Version) Numbers 11:31 Just then, a wind burst forth from the Lord, who brought quails from the sea and spread them all around the camp, about a day's journey in each direction, completely encircling the camp about three feet deep on top of the ground!
Numbers 11:31 (ISV)
(King James Version) Numbers 11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
Numbers 11:31 (KJV)
(Today's New International Version) Numbers 11:31 Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day's walk in any direction.
Numbers 11:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 민수기 11:31 바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진(陣)곁 이편(便) 저편(便) 곧 진(陣) 사방(四方)으로 각기(各其) 하룻길 되는 지면(地面) 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민수기 11:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 민수기 11:31 바람이 여호와께로부터 나와 바다에서부터 메추라기들을 휘몰아 와서 陣營 위에 떨어뜨리니, 이쪽으로도 하룻길, 저쪽으로도 하룻길이 되도록 陣營 四方의 地面 위에 두 규빗 높이로 쌓였다.
민수기 11:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 민수기 11:31 바람이 여호와에게서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 陣營 곁 이쪽 저쪽 곧 陣營 四方으로 各其 하룻길 되는 地面 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민수기 11:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 민수기 11:31 그때 주님에게서 바람이 일어나, 바다 쪽에서 메추라기를 몰아다가 진영을 돌아가며 진영 이쪽과 저쪽으로 하룻길 되는 너비로 떨어뜨려, 땅 위에 두 암마가량 쌓이게 하였다.
민수기 11:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 민수기 11:31 바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진(陣)곁 이편(便) 저편(便) 곧 진(陣) 사방(四方)으로 각기(各其) 하룻길 되는 지면(地面) 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민수기 11:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 민수기 11:31 바람이 주에게서 나와 바다에서 메추라기를 가져다가 진영 옆 곧 진영의 사방에, 이편으로 하룻길 되는 곳과 저편으로 하룻길 되는 곳에 떨어지게 하니 그것의 높이가 지면에서 이 큐빗쯤 되었더라.
민수기 11:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 민수기 11:31 야훼께서 바람을 일으키시어 바다 쪽으로 메추라기를 몰아다가 진지 이쪽과 저쪽으로 하루 길 될 만한 사이에 떨어뜨리시어 땅 위에 두 자 가량 쌓이게 되었다.
민수기 11:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 민수기 11:31 여호와께서 바다가 있는 서쪽에서부터 바람을 일으켜 메추라기를 몰아다 주셨다. 땅 위에 무려 1미터 정도나 높게 쌓일 만큼 엄청나게 많은 메추라기 떼가 진을 친 곳 사방에 마구 떨어졌다. 백성들은 하룻길 되는 곳까지 떨어져 쌓이는 메추라기를 주워 모았다.
민수기 11:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Numbers 11:31 Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It brought them down all around the camp to about three feet above the ground, as far as a day's walk in any direction.
Numbers 11:31 (NIV84)


[1] Numbers 11:31Or there were quail 3 feet [2 cubits or 92 centimeters] deep on the ground
[2] 민수기 11:31아카바 만 쪽이라고 추측됨



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top