Proverbs 7:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Proverbs 7:23
New Living Translation
(New Living Translation) Proverbs 7:23 awaiting the arrow that would pierce its heart. He was like a bird flying into a snare, little knowing it would cost him his life.
Proverbs 7:23 (NLT)




(The Message) Proverbs 7:23 and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
Proverbs 7:23 (MSG)
(English Standard Version) Proverbs 7:23 till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (ESV)
(New International Version) Proverbs 7:23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (NIV)
(New King James Version) Proverbs 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.
Proverbs 7:23 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Proverbs 7:23 until an arrow pierces its entrails. He is like a bird rushing into a snare, not knowing that it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (NRSV)
(New American Standard Bible) Proverbs 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it [will cost him] his life.
Proverbs 7:23 (NASB)
(Amplified Bible) Proverbs 7:23 Till a dart [of passion] pierces {and} inflames his vitals; then like a bird fluttering straight into the net [he hastens], not knowing that it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (AMP)
(쉬운 성경) 잠언 7:23 결국 화살이 그 심장에 꽂힐 것이다. 그것은 그물을 향해 날아드는 새가 자기 생명의 위험을 알지 못하는 것과 같구나.
잠언 7:23 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 잠언 7:23 결국 화살이 그의 심장을 꿰뚫고 말 것이다. 그는 세차게 그물을 향해 날아가면서도 자기 생명의 위험을 알지 못하는 새와 같은 자였다.
잠언 7:23 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 잠언 7:23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
잠언 7:23 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 잠언 7:23 결국 화살이 그의 간을 꿰뚫을 것이요, 마치 새가 자기 목숨을 잃는 줄도 모르고 급히 덫으로 들어가는 것과 같으니라.
잠언 7:23 (한글 킹제임스)
(바른성경) 잠언 7:23 결국 화살이 그의 간을 꿰뚫을 것이니, 자기 목숨을 잃는 줄을 모르고 급히 그물로 날아드는 새와 같다.
잠언 7:23 (바른성경)
(새번역) 잠언 7:23 마치 자기 목숨을 잃는 줄도 모르고 그물 속으로 쏜살같이 날아드는 새와 같으니, 마침내 화살이 그의 간을 꿰뚫을 것이다.
잠언 7:23 (새번역)
(우리말 성경) 잠언 7:23 화살이 간 찌르기를 기다리고 새가 자기 목숨이 걸린 줄도 모르고 덫으로 날아드는 것 같았다.
잠언 7:23 (우리말 성경)
(개역개정판) 잠언 7:23 필경은 화살이 그 간을 뚫게 되리라 새가 빨리 그물로 들어가되 그의 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라
잠언 7:23 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 잠언 7:23 제 발로 창애에 걸려드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라가다가 결국에는 화살이 박히고야 말더라.
잠언 7:23 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Παροιμίες 7:23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵדֹ֗ו כְּמַהֵ֣ר צִפֹּ֣ור אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשֹׁ֥ו הֽוּא׃
Παροιμίες 7:23 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Proverbios 7:23 Como el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.
Proverbios 7:23 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 箴言 7:23 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!
箴言 7:23 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 箴言 7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
箴言 7:23 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 箴言 7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
箴言 7:23 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 箴言 7:23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
箴言 7:23 (JLB)
(Hindi Bible) नीतिवचन 7:23 vUr esa ml toku dk dystk rhj ls cs/kk tk,xk( og ml fpfM+;k ds leku gS tks QUns dh vksj osx ls mMs+ vkSj u tkurh gks fd ml esa esjs izk.k tk,axsAA
नीतिवचन 7:23 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) امثال  7:23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
امثال  7:23 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Proverbia 7:23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.

Proverbia 7:23 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Παροιμίες 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει
Παροιμίες 7:23 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Provérbios 7:23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Provérbios 7:23 (JFA)
(Good News Translation) Proverbs 7:23 where an arrow would pierce its heart. He was like a bird going into a net - he did not know that his life was in danger.
Proverbs 7:23 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Proverbs 7:23 until an arrow pierces its liver, like a bird darting into a snare— he doesn't know it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (HCSB)
(International Standard Version) Proverbs 7:23 until an arrow pierces his liver. As a bird darts into a snare, he doesn't realize his fatal decision.
Proverbs 7:23 (ISV)
(King James Version) Proverbs 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Proverbs 7:23 (KJV)
(Today's New International Version) Proverbs 7:23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 잠언 7:23 필경(畢竟)은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명(生命)을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반(一般)이니라
잠언 7:23 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 잠언 7:23 結局 화살이 그의 간을 꿰뚫을 것이니, 自己 목숨을 잃는 줄을 모르고 急히 그물로 날아드는 새와 같다.
잠언 7:23 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 잠언 7:23 畢竟은 화살이 그 肝을 뚫게 되리라 새가 빨리 그물로 들어가되 그의 生命을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라
잠언 7:23 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 잠언 7:23 화살이 간장을 꿰뚫을 때까지 목숨을 잃을 줄도 모르는 채 그물 속으로 재빨리 날아드는 새와 같다.
잠언 7:23 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 잠언 7:23 필경(畢竟)은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명(生命)을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반(一般)이니라
잠언 7:23 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 잠언 7:23 마침내 화살이 그의 간을 꿰뚫으리니 이것은 마치 새가 빨리 올무에 들어가되 그것이 자기 생명을 노리는 줄을 알지 못하는 것과 같으니라.
잠언 7:23 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 잠언 7:23 제 발로 창애에 걸려 드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라 가다가 결국 간에 화살이 박히고야 말더라.
잠언 7:23 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 잠언 7:23 자기 목숨이 어찌 될지 알지 못하고 끌려가는 꼴 아니겠느냐? 마침내 화살이 가슴속 간까지 꿰뚫을 게 아니겠느냐? 참새가 사냥꾼이 쳐놓은 그물에 제발로 날아드는 것과 무엇이 다르겠느냐?
잠언 7:23 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Proverbs 7:23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
Proverbs 7:23 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top