Psalms 103:16 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 103:16
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 103:16 The wind blows, and we are gone - as though we had never been here.
Psalms 103:16 (NLT)




(The Message) Psalms 103:16 But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here.
Psalms 103:16 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 103:16 for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
Psalms 103:16 (ESV)
(New International Version) Psalms 103:16 the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Psalms 103:16 (NIV)
(New King James Version) Psalms 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
Psalms 103:16 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 103:16 for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
Psalms 103:16 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 103:16 When the wind has passed over it, it is no more; And its place acknowledges it no longer.
Psalms 103:16 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 103:16 For the wind passes over it and it is gone, and its place shall know it no more.
Psalms 103:16 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 103:16 바람이 불면 그 꽃은 떨어지고 그 있던 자리는 흔적조차 남지 않습니다.
시편 103:16 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 103:16 바람이 불면 그 꽃은 떨어져 다시 볼 수 없으나
시편 103:16 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 103:16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그곳이 다시 알지 못하거니와
시편 103:16 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 103:16 바람이 그 위를 지나가면 사라지나니, 그 자리가 그것을 더이상 알지 못하리라.
시편 103:16 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 103:16 바람이 불면 사라지니, 그 있던 곳을 더 이상 알 수 없구나.
시편 103:16 (바른성경)
(새번역) 시편 103:16 바람 한 번 지나가면 곧 시들어, 그 있던 자리마저 알 수 없는 것이다.
시편 103:16 (새번역)
(우리말 성경) 시편 103:16 바람이 불면 어디론가 사라지고 그 자리는 언제 그랬냐는 듯 흔적조차 없다.
시편 103:16 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 103:16 그것은 바람이 지나가면 없어지나니 그 있던 자리도 다시 알지 못하거니와
시편 103:16 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 103:16 스치는 바람결에도 이내 사라져 그 있던 자리조차 알 수 없는 것,
시편 103:16 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 103:16 כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בֹּ֣ו וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹומֹֽו׃
Ψαλμοί 103:16 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 103:16 Que pasó el viento por ella, y pereció, Y su lugar no la conocerá más.
Salmos 103:16 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 103:16 一经风吹,便无影无踪,永远消逝。
诗篇 103:16 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 103:16 經風一吹,便歸無有;他的原處也不再認識他。
诗篇 103:16 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 103:16 经风一吹,便归无有;他的原处也不再认识他。
诗篇 103:16 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 103:16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
詩編 103:16 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 103:16 tks iou yxrs gh Bgj ugha ldrk] vkSj u og vius LFkku esa fQj feyrk gSA
भजन संहिता 103:16 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  103:16 ‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎.
مزامير  103:16 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Psalmi 103:16 Saturabuntur ligna campi,
et cedri Libani quas plantavit:

Psalmi 103:16 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ψαλμοί 103:16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν
Ψαλμοί 103:16 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 103:16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Salmos 103:16 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 103:16 then the wind blows on it, and it is gone - no one sees it again.
Psalms 103:16 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 103:16 when the wind passes over it, it vanishes, and its place is no longer known.
Psalms 103:16 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 103:16 but when the wind blows through it, it withers away and no one remembers where it was.
Psalms 103:16 (ISV)
(King James Version) Psalms 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Psalms 103:16 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 103:16 the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Psalms 103:16 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 103:16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그곳이 다시 알지 못하거니와
시편 103:16 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 103:16 바람이 불면 사라지니, 그 있던 곳을 더 以上 알 수 없구나.
시편 103:16 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 103:16 그것은 바람이 지나가면 없어지나니 그 있던 자리도 다시 알지 못하거니와
시편 103:16 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 103:16 바람이 그를 스치면 이내 사라져 그 있던 자리조차 알아내지 못한다.
시편 103:16 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 103:16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그곳이 다시 알지 못하거니와
시편 103:16 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 103:16 바람이 그것의 위를 지나가면 그것이 없어지나니 그것이 있던 자리도 다시는 그것을 알지 못하려니와
시편 103:16 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 103:16 스치는 바람결에도 이내 사라져 그 있던 자리조차 알 수 없는 것,
시편 103:16 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 103:16 한번 바람에 스러져 그 피어난 자취조차 찾을 수 없는 것.
시편 103:16 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 103:16 the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
Psalms 103:16 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top