Psalms 103:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 103:8
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 103:8 The Lord is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
Psalms 103:8 (NLT)




(The Message) Psalms 103:8 GOD is sheer mercy and grace; not easily angered, he's rich in love.
Psalms 103:8 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
Psalms 103:8 (ESV)
(New International Version) Psalms 103:8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
Psalms 103:8 (NIV)
(New King James Version) Psalms 103:8 The LORD is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
Psalms 103:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
Psalms 103:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 103:8 The LORD is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
Psalms 103:8 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 103:8 The Lord is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy {and} loving-kindness.
Psalms 103:8 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 103:8 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 화를 참으시고 사랑이 넘치는 분이십니다.
시편 103:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 103:8 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성하신 분이시니
시편 103:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 103:8 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디하시며 인자하심이 풍부하시도다
시편 103:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 103:8 주는 자비로우시고 은혜로우시며 노하기를 더디하시고 인자하심이 풍성하시도다.
시편 103:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 103:8 여호와는 긍휼히 여기시고 은혜로우시며, 노하기를 더디 하시며, 인애가 많으시다.
시편 103:8 (바른성경)
(새번역) 시편 103:8 주님은 자비롭고, 은혜로우시며, 노하기를 더디하시며, 사랑이 그지없으시다.
시편 103:8 (새번역)
(우리말 성경) 시편 103:8 여호와께서는 자비로우시고 은혜로우시며 화를 더디 내시고 사랑이 넘쳐나는 분이시다.
시편 103:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 103:8 여호와는 긍휼이 많으시고 은혜로우시며 노하기를 더디 하시고 인자하심이 풍부하시도다
시편 103:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 103:8 야훼께서는 자비하시고 은혜로우시며 화를 참으시고 사랑이 넘치신다.
시편 103:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 103:8 רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃
Ψαλμοί 103:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 103:8 Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.
Salmos 103:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 103:8 耶和华有怜悯和恩典,不轻易发怒,充满慈爱。
诗篇 103:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 103:8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
诗篇 103:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 103:8 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
诗篇 103:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 103:8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
詩編 103:8 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 103:8 ;gksok n;kyq vkSj vuqxzgdkjh] foyEc ls dksi djusokyk vkSj vfr d:.kke; gSA
भजन संहिता 103:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  103:8 ‎الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة‎.
مزامير  103:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Psalmi 103:8 Ascendunt montes, et descendunt campi,
in locum quem fundasti eis.

Psalmi 103:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ψαλμοί 103:8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς
Ψαλμοί 103:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 103:8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Salmos 103:8 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 103:8 The LORD is merciful and loving, slow to become angry and full of constant love.
Psalms 103:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 103:8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger and full of faithful love.
Psalms 103:8 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 103:8 The Lord is compassionate and gracious, patient, and abundantly rich in gracious love.
Psalms 103:8 (ISV)
(King James Version) Psalms 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
Psalms 103:8 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 103:8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
Psalms 103:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 103:8 여호와는 자비(慈悲)로우시며 은혜(恩惠)로우시며 노(怒)하기를 더디 하시며 인자(仁慈)하심이 풍부(豊富)하시도다
시편 103:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 103:8 여호와는 矜恤히 여기시고 恩惠로우시며, 怒하기를 더디 하시며, 仁愛가 많으시다.
시편 103:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 103:8 여호와는 矜恤이 많으시고 恩惠로우시며 怒하기를 더디 하시고 仁慈하심이 豊富하시도다
시편 103:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 103:8 주님께서는 자비하시고 너그러우시며 분노에 더디시고 자애가 넘치신다.
시편 103:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 103:8 여호와는 자비(慈悲)로우시며 은혜(恩惠)로우시며 노(怒)하기를 더디 하시며 인자(仁慈)하심이 풍부(豊富)하시도다
시편 103:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 103:8 주께서는 긍휼이 많으시고 은혜로우시며 분노하기를 더디 하시고 긍휼이 풍성하시니
시편 103:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 103:8 야훼께서는 자비하시고 은혜로우시며 화를 참으시고 사랑이 넘치신다.
시편 103:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 103:8 안쓰러운 것 보시면 마음 아파 어쩔 줄 몰라 하시어 가슴에 꼭 품어 주며 아껴 주시는 분 어찌하든 잘해 주고 싶어 늘 너그럽게 대해 주시는 분 여호와, 좀처럼 화를 내지 않으시고 한결같이 따스하게 아껴 주시는 주님.
시편 103:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 103:8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
Psalms 103:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top