Psalms 138:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 138:7
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 138:7 Though I am surrounded by troubles, you will protect me from the anger of my enemies. You reach out your hand, and the power of your right hand saves me.
Psalms 138:7 (NLT)




(The Message) Psalms 138:7 When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me.
Psalms 138:7 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
Psalms 138:7 (ESV)
(New International Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
Psalms 138:7 (NIV)
(New King James Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
Psalms 138:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve me against the wrath of my enemies; you stretch out your hand, and your right hand delivers me.
Psalms 138:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, Thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth Thy hand against the wrath of my enemies, And Thy right hand will save me.
Psalms 138:7 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand will save me.
Psalms 138:7 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 138:7 내가 어려움 중에 있어도 주는 나의 생명을 보호하십니다. 주는 손을 내미시고 나의 원수들의 분노로부터 나를 구해 내시며, 주의 오른손으로 나를 구원하십니다.
시편 138:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 138:7 내가 환난을 당할지라도 주는 나를 살려내실 것이며 분노한 내 원수들을 대적하여 주의 능력으로 나를 구하실 것입니다.
시편 138:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 138:7 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
시편 138:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 138:7 내가 고난중에 다닐지라도 주께서 나를 소생시키시리니, 주께서 내 원수들의 진노를 향하여 주의 손을 펴실 것이요, 또 주의 오른손이 나를 구원하시리이다.
시편 138:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 138:7 내가 환난 중에 다니더라도 주께서 내 생명을 보존하시고, 손을 펴시어 원수의 노를 막으시며 주님의 오른손으로 나를 건지실 것입니다.
시편 138:7 (바른성경)
(새번역) 시편 138:7 내가 고난의 길 한복판을 걷는다고 하여도, 주님께서 나에게 새 힘 주시고, 손을 내미셔서, 내 원수들의 분노를 가라앉혀 주시며, 주님의 오른손으로 나를 구원하여 주십니다.
시편 138:7 (새번역)
(우리말 성경) 시편 138:7 내가 고통 가운데 처해 있더라도 주께서는 나를 회복시키실 것입니다. 내 적들의 분노를 향해 주의 손을 뻗으실 것이고 주의 오른손이 나를 구원하실 것입니다.
시편 138:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 138:7 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 살아나게 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 분노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
시편 138:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 138:7 내가 고생길을 걸을 때에 이 몸 살려주시며, 손을 드시어 살기 띤 원수들을 치시고 오른손으로 붙들어 이 몸 구해 주십니다.
시편 138:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 138:7 אִם־אֵלֵ֤ךְ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֖יְבַי1 תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְתֹ֖ושִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃
Ψαλμοί 138:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 138:7 Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás; Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, Y me salvará tu diestra.
Salmos 138:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 138:7 耶和华啊,虽然我身陷患难,你必保护我的性命,伸手攻击恼怒的仇敌,用右手拯救我。
诗篇 138:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 138:7 我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。
诗篇 138:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 138:7 我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我。
诗篇 138:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 138:7 たといわたしが悩みのなかを歩いても、あなたはわたしを生かし、み手を伸ばしてわが敵の怒りを防ぎ、あなたの右の手はわたしを救われます。主はわたしのために、みこころをなしとげられる。主よ、あなたのいつくしみはとこしえに絶えることはありません。あなたのみ手のわざを捨てないでください。
詩編 138:7 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 138:7 pkgs eSa ladV ds chp esa jgwa rkSHkh rw eq>s ftyk,xk] rw esjs Øksf/kr 'k=kqvksa ds fo:) gkFk c<+k,xk] vkSj vius nfgus gkFk ls esjk m)kj djsxkA
भजन संहिता 138:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  138:7 ‎ان سلكت في وسط الضيق تحيني. على غضب اعدائي تمد يدك وتخلّصني يمينك‎.
مزامير  138:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Psalmi 138:7 Quo ibo a spiritu tuo?
et quo a facie tua fugiam?

Psalmi 138:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ψαλμοί 138:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω
Ψαλμοί 138:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 138:7 Embora eu ande no meio da angústia, tu me revivificas; contra a ira dos meus inimigos estendes a tua mão, e a tua destra me salva.
Salmos 138:7 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 138:7 When I am surrounded by troubles, you keep me safe. You oppose my angry enemies and save me by your power.
Psalms 138:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 138:7 If I walk in the thick of danger, You will preserve my life from the anger of my enemies. You will extend Your hand; Your right hand will save me.
Psalms 138:7 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 138:7 Though I walk straight into trouble, you preserve my life, stretching out your hand to fight the vehemence of my enemies, and your right hand delivers me.
Psalms 138:7 (ISV)
(King James Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Psalms 138:7 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.
Psalms 138:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 138:7 내가 환난(患難) 중(中)에 다닐지라도 주(主)께서 나를 소성(蘇醒)케 하시고 주(主)의 손을 펴사 내 원수(怨讐)들의 노(怒)를 막으시며 주(主)의 오른손이 나를 구원(救援)하시리이다
시편 138:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 138:7 내가 患難 中에 다니더라도 主께서 내 生命을 保存하시고, 손을 펴시어 怨讐의 노를 막으시며 主님의 오른손으로 나를 건지실 것입니다.
시편 138:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 138:7 내가 患難 中에 다닐지라도 主께서 나를 살아나게 하시고 主의 손을 펴사 내 怨讐들의 憤怒를 막으시며 主의 오른손이 나를 救援하시리이다
시편 138:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 138:7 제가 비록 곤경 속을 걷는다 해도 당신께서는 제 원수들의 분노를 거슬러 저를 살리십니다. 당신 손을 뻗치시어 당신 오른손으로 저를 구하십니다.
시편 138:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 138:7 내가 환난(患難) 중(中)에 다닐지라도 주(主)께서 나를 소성(蘇醒)케 하시고 주(主)의 손을 펴사 내 원수(怨讐)들의 노(怒)를 막으시며 주(主)의 오른손이 나를 구원(救援)하시리이다
시편 138:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 138:7 내가 고난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소생시키시고 주의 손을 내미사 내 원수들의 진노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다.
시편 138:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 138:7 내가 고생길을 걸을 때에 이 몸 살려 주시며, 손을 드시어 살기 띤 원수들을 치시고 오른손으로 붙들어 이 몸 구해 주십니다.
시편 138:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 138:7 나 비록 고난의 길 한가운데로 걸어갈지라도 주께서는 안전하게 지키십니다. 광란하는 원수들 짓누르시고 주님 그 크신 힘으로 이 몸 건지십니다.
시편 138:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
Psalms 138:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top