Psalms 4:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 4:7
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 4:7 You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and new wine.
Psalms 4:7 (NLT)




(The Message) Psalms 4:7 More joy in one ordinary day Than they get in all their shopping sprees.
Psalms 4:7 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 4:7 You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
Psalms 4:7 (ESV)
(New International Version) Psalms 4:7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
Psalms 4:7 (NIV)
(New King James Version) Psalms 4:7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
Psalms 4:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 4:7 You have put gladness in my heart more than when their grain and wine abound.
Psalms 4:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.
Psalms 4:7 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 4:7 You have put more joy {and} rejoicing in my heart than [they know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
Psalms 4:7 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 4:7 주께서 나의 마음에 큰 기쁨을 채워 주시니 이 기쁨은 곡식과 새 포도주가 가득할 때의 기쁨보다 더 큽니다.
시편 4:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 4:7 주께서는 그들이 풍작을 기뻐할 때의 기쁨보다 더 큰 기쁨을 내 마음에 채워 주셨습니다.
시편 4:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 4:7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다
시편 4:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 4:7 주께서 내 마음에 기쁨을 두셨으니, 그것이 그들의 곡식과 포도주가 풍성할 때보다 더 크니이다.
시편 4:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 4:7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 새 포도즙이 풍성할 때보다 더 큽니다.
시편 4:7 (바른성경)
(새번역) 시편 4:7 주님께서 내 마음에 안겨 주신 기쁨은 햇 곡식과 새 포도주가 풍성할 때에 누리는 기쁨보다 더 큽니다.
시편 4:7 (새번역)
(우리말 성경) 시편 4:7 주께서 내 마음에 기쁨을 주셨으니 곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다 더합니다.
시편 4:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 4:7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다 더하니이다
시편 4:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 4:7 이 마음에 심어주신 당신의 기쁨, 곡식이다, 포도주다, 풍년에 흥겨운 저들의 기쁨보다 크옵니다.
시편 4:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 4:7 רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
Ψαλμοί 4:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto.
Salmos 4:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 4:7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
诗篇 4:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 4:7 你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。
诗篇 4:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 4:7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
诗篇 4:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 4:7 あなたがわたしの心にお与えになった喜びは、穀物と、ぶどう酒の豊かな時の喜びにまさるものでした。わたしは安らかに伏し、また眠ります。主よ、わたしを安らかにおらせてくださるのは、ただあなただけです。
詩編 4:7 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 4:7 rw us esjs eu esa ml ls dgha vf/kd vkuUn Hkj fn;k gS] tks mudks vé vkSj nk[ke/kq dh c<+rh ls gksrh FkhA
भजन संहिता 4:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  4:7 ‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.
مزامير  4:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Psalmi 4:7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:
dedisti lætitiam in corde meo.

Psalmi 4:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ψαλμοί 4:7 πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε
Ψαλμοί 4:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 4:7 Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho.
Salmos 4:7 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 4:7 But the joy that you have given me is more than they will ever have with all their grain and wine.
Psalms 4:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 4:7 You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
Psalms 4:7 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 4:7 You have given me more joy in my heart than at harvest times, when grain and wine abound.
Psalms 4:7 (ISV)
(King James Version) Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
Psalms 4:7 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 4:7 Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
Psalms 4:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 4:7 주(主)께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식(穀食)과 새 포도주(葡萄酒)의 풍성(豊盛)할 때보다 더하니이다
시편 4:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 4:7 主께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 穀食과 새 葡萄汁이 豊盛할 때보다 더 큽니다.
시편 4:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 4:7 主께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 穀食과 새 葡萄酒가 豊盛할 때보다 더하니이다
시편 4:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 4:7 저들이 곡식과 햇포도주로 푸짐할 때보다? 더 큰 기쁨을 당신께서는 제 마음에 베푸셨습니다.
시편 4:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 4:7 주(主)께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식(穀食)과 새 포도주(葡萄酒)의 풍성(豊盛)할 때보다 더하니이다
시편 4:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 4:7 주께서 내 마음속에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 포도즙이 불어날 때의 기쁨보다 더 크니이다.
시편 4:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 4:7 이 마음에 심어 주신 당신의 기쁨, 곡식이다, 포도주다, 풍년에 흥겨운 저들의 기쁨보다 크옵니다.
시편 4:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 4:7 많은 곡식 걷었다고 수많은 포도송이 따들였다고 즐거워하는 이들보다도 이 마음 더욱더 흐뭇하게 하시니
시편 4:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 4:7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
Psalms 4:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top