Psalms 94:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Psalms 94:19
New Living Translation
(New Living Translation) Psalms 94:19 When doubts filled my mind, your comfort gave me renewed hope and cheer.
Psalms 94:19 (NLT)




(The Message) Psalms 94:19 When I was upset and beside myself, you calmed me down and cheered me up.
Psalms 94:19 (MSG)
(English Standard Version) Psalms 94:19 When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
Psalms 94:19 (ESV)
(New International Version) Psalms 94:19 When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.
Psalms 94:19 (NIV)
(New King James Version) Psalms 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.
Psalms 94:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Psalms 94:19 When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
Psalms 94:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Psalms 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Thy consolations delight my soul.
Psalms 94:19 (NASB)
(Amplified Bible) Psalms 94:19 In the multitude of my [anxious] thoughts within me, Your comforts cheer {and} delight my soul!
Psalms 94:19 (AMP)
(쉬운 성경) 시편 94:19 내 마음에 큰 두려움과 걱정이 있었을 때에 주의 위로가 나에게 커다란 기쁨을 주었습니다.
시편 94:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 시편 94:19 내 마음 속에 걱정이 태산 같았을 때 주의 위로가 내 영혼을 즐겁게 하였습니다.
시편 94:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 시편 94:19 내 속에 생각이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다
시편 94:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 시편 94:19 내 속에 생각이 많은 때에, 주의 위로들이 내 혼을 즐겁게 하나이다.
시편 94:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 시편 94:19 내 속에 염려가 많을 때에 주님의 위로가 내 영혼에 기쁨을 줍니다.
시편 94:19 (바른성경)
(새번역) 시편 94:19 내 마음이 번거로울 때에는, 주님의 위로가 나를 달래 줍니다.
시편 94:19 (새번역)
(우리말 성경) 시편 94:19 내 마음이 복잡할 때 주의 위로가 내 영혼을 기쁘게 합니다.
시편 94:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 시편 94:19 내 속에 근심이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다
시편 94:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 시편 94:19 걱정이 태산 같을 때, 위로해 주심으로써 마음에 기쁨을 채워주신다.
시편 94:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ψαλμοί 94:19 בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃
Ψαλμοί 94:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.
Salmos 94:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 诗篇 94:19 当我忧心忡忡的时候,你的抚慰带给我欢乐。
诗篇 94:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 诗篇 94:19 我心裡多憂多疑,你安慰我,就使我歡樂。
诗篇 94:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 诗篇 94:19 我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。
诗篇 94:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 詩編 94:19 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
詩編 94:19 (JLB)
(Hindi Bible) भजन संहिता 94:19 tc esjs eu esa cgqr lh fpUrk,a gksrh gSa] rc gs ;gksok] rsjh nh gqbZ 'kkfUr ls eq> dks lq[k gksrk gSA
भजन संहिता 94:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مزامير  94:19 ‎عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي‎.
مزامير  94:19 (Arabic)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Salmos 94:19 Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Salmos 94:19 (JFA)
(Good News Translation) Psalms 94:19 Whenever I am anxious and worried, you comfort me and make me glad.
Psalms 94:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Psalms 94:19 When I am filled with cares, Your comfort brings me joy.
Psalms 94:19 (HCSB)
(International Standard Version) Psalms 94:19 When my anxious inner thoughts become overwhelming, your comfort encourages me.
Psalms 94:19 (ISV)
(King James Version) Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Psalms 94:19 (KJV)
(Today's New International Version) Psalms 94:19 When anxiety was great within me, your consolation brought me joy.
Psalms 94:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 시편 94:19 내 속에 생각이 많을 때에 주(主)의 위안(慰安)이 내 영혼(靈魂)을 즐겁게 하시나이다
시편 94:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 시편 94:19 내 속에 念慮가 많을 때에 主님의 慰勞가 내 靈魂에 기쁨을 줍니다.
시편 94:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 시편 94:19 내 속에 근심이 많을 때에 主의 慰安이 내 靈魂을 즐겁게 하시나이다
시편 94:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 시편 94:19 제 속에 수많은 걱정들이 쌓여 갈 제 당신의 위로가 제 영혼을 기쁘게 하였습니다.
시편 94:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 시편 94:19 내 속에 생각이 많을 때에 주(主)의 위안(慰安)이 내 영혼(靈魂)을 즐겁게 하시나이다
시편 94:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 시편 94:19 내 속에 생각들이 많을 때에 주의 위로들이 내 혼을 기쁘게 하나이다.
시편 94:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 시편 94:19 걱정이 태산 같을 때, 위로해 주심으로써 마음에 기쁨을 채워 주신다.
시편 94:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 시편 94:19 걱정이 태산 같아 어쩔 줄 몰라할 때에도 주께서는 이것을 위로하셨습니다. 기쁨을 주셨습니다.
시편 94:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Psalms 94:19 When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.
Psalms 94:19 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top