Romans 5:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Romans 5:18
The Message
(The Message) Romans 5:18 Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life!
Romans 5:18 (MSG)




(New Living Translation) Romans 5:18 Yes, Adam's one sin brings condemnation for everyone, but Christ's one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
Romans 5:18 (NLT)
(English Standard Version) Romans 5:18 Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
Romans 5:18 (ESV)
(New International Version) Romans 5:18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
Romans 5:18 (NIV)
(New King James Version) Romans 5:18 Therefore, as through one man's offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
Romans 5:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Romans 5:18 Therefore just as one man's trespass led to condemnation for all, so one man's act of righteousness leads to justification and life for all.
Romans 5:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Romans 5:18 So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
Romans 5:18 (NASB)
(Amplified Bible) Romans 5:18 Well then, as one man's trespass [one man's false step and falling away led] to condemnation for all men, so one Man's act of righteousness [leads] to acquittal {and} right standing with God and life for all men.
Romans 5:18 (AMP)
(쉬운 성경) 로마서 5:18 그러므로 한 사람의 범죄 때문에 모든 사람이 죄인이 되었지만, 한 사람의 의로운 행동 때문에 모든 사람에게 생명을 낳게 하는 의로움이 발생했습니다.
로마서 5:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 로마서 5:18 그래서 한 사람의 범죄로 모든 사람이 죄인이라는 판정을 받게 된 것처럼 한 사람의 의로운 행동으로 모든 사람이 의롭다는 인정을 받아 생명을 누리게 되었습니다.
로마서 5:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 로마서 5:18 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것 같이 의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라
로마서 5:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 로마서 5:18 그러므로 한 사람의 범죄로 말미암아 심판이 모든 사람에게 임하여 정죄에 이른 것같이 한 사람의 의로 말미암아 값없는 선물이 모든 사람에게 임하여 생명의 의롭다 하심에 이르렀느니라.
로마서 5:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 로마서 5:18 그러므로 한 범죄로 말미암아 모든 사람이 정죄에 이른 것같이, 한 의로운 행동으로 말미암아 모든 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀다.
로마서 5:18 (바른성경)
(새번역) 로마서 5:18 그러니 한 사람의 범죄 행위 때문에 모든 사람이 유죄판결을 받았는데, 이제는 한 사람의 의로운 행위 때문에 모든 사람이 의롭다는 인정을 받아서 생명을 얻게 되었습니다.
로마서 5:18 (새번역)
(우리말 성경) 로마서 5:18 그러므로 한 사람의 범죄로 인해 모든 사람이 정죄에 이른 것처럼 한 분의 의로운 행동으로 인해 모든 사람이 의롭다는 인정을 받아 생명에 이르렀습니다.
로마서 5:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 로마서 5:18 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것 같이 한 의로운 행위로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라
로마서 5:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 로마서 5:18 그러므로 한 사람이 죄를 지어 모든 사람이 유죄 판결을 받은 것과는 달리 한 사람의 올바른 행위로 모든 사람이 무죄 판결을 받고 길이 살게 되었습니다.
로마서 5:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 ἄρα οὗν ὡς δι᾽ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾽ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Romanos 5:18 Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.
Romanos 5:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 罗马人书 5:18 如此说来,因为一人的过犯,众人都被定罪;照样,因为一人的义行,众人都被称为义人,得到生命。
罗马人书 5:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 罗马人书 5:18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
罗马人书 5:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 罗马人书 5:18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
罗马人书 5:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ローマの信徒への手紙 5:18 このようなわけで、ひとりの罪過によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの義なる行為によって、いのちを得させる義がすべての人に及ぶのである。
ローマの信徒への手紙 5:18 (JLB)
(Hindi Bible) रोमियो 5:18 blfy;s tSlk ,d vijk/k lc euq";ksa ds fy;s naM dh vkKk dk dkj.k gqvk] oslk gh ,d /keZ dk dke Hkh lc euq";ksa ds fy;s thou ds fufeÙk /kehZ Bgjk, tkus dk dkj.k gqvkA
रोमियो 5:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رومية  5:18 فاذا كما بخطية واحدة صار الحكم الى جميع الناس للدينونة هكذا ببر واحد صارت الهبة الى جميع الناس لتبرير الحياة.
رومية  5:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Romanos 5:18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ.
Ad Romanos 5:18 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Romanos 5:18 Portanto, assim como pela ofensa de um veio o julgamento sobre todos os homens para a condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para a justificação da vida.
Romanos 5:18 (JFA)
(Good News Translation) Romans 5:18 So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life.
Romans 5:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Romans 5:18 So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.
Romans 5:18 (HCSB)
(International Standard Version) Romans 5:18 Consequently, just as one offense resulted in condemnation for everyone, so one act of righteousness results in justification and life for everyone.
Romans 5:18 (ISV)
(King James Version) Romans 5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
Romans 5:18 (KJV)
(Today's New International Version) Romans 5:18 Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all.
Romans 5:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 로마서 5:18 그런즉 한 범죄(犯罪)로 많은 사람이 정죄(定罪)에 이른것 같이 의(義)의 한 행동(行動)으로 말미암아 많은 사람이 의(義)롭다 하심을 받아 생명(生命)에 이르렀느니라
로마서 5:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 로마서 5:18 그러므로 한 犯罪로 말미암아 모든 사람이 정罪에 이른 것같이, 한 義로운 行動으로 말미암아 모든 사람이 義롭다 하심을 받아 生命에 이르렀다.
로마서 5:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 로마서 5:18 그런즉 한 犯罪로 많은 사람이 定罪에 이른 것 같이 한 義로운 行爲로 말미암아 많은 사람이 義롭다 하심을 받아 生命에 이르렀느니라
로마서 5:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 로마서 5:18 그러므로 한 사람의 범죄로 모든 사람이 유죄 판결을 받았듯이, 한 사람의 의로운 행위로 모든 사람이 의롭게 되어 생명을 받습니다.
로마서 5:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 로마서 5:18 그런즉 한 범죄(犯罪)로 많은 사람이 정죄(定罪)에 이른것 같이 의(義)의 한 행동(行動)으로 말미암아 많은 사람이 의(義)롭다 하심을 받아 생명(生命)에 이르렀느니라
로마서 5:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 로마서 5:18 그러므로 한 사람의 범죄로 말미암아 심판이 모든 사람에게 임하여 정죄에 이른 것 같이 한 사람의 의로 말미암아 이 거저 주시는 선물이 모든 사람에게 임하여 생명의 칭의에 이르렀나니
로마서 5:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 로마서 5:18 그러므로 한 사람이 죄를 지어 모든 사람이 유죄판결을 받은 것과는 달리 한 사람의 올바른 행위로 모든 사람이 무죄판결을 받고 길이 살게 되었습니다.
로마서 5:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 로마서 5:18 그렇습니다. 아담의 죄는 모든 사람에게 형벌을 가져왔으나 그리스도의 의로우심은 사람들을 하나님 앞에서 올바른 사람으로 만들어 길이 살게 하신 것입니다.
로마서 5:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Romans 5:18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
Romans 5:18 (NIV84)



The Message (MSG)Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top