Titus 3:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Titus 3:7
New Living Translation
(New Living Translation) Titus 3:7 Because of his grace he declared us righteous and gave us confidence that we will inherit eternal life."
Titus 3:7 (NLT)




(The Message) Titus 3:7 God's gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there's more life to come—an eternity of life!
Titus 3:7 (MSG)
(English Standard Version) Titus 3:7 so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7 (ESV)
(New International Version) Titus 3:7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
Titus 3:7 (NIV)
(New King James Version) Titus 3:7 that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Titus 3:7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Titus 3:7 that being justified by His grace we might be made heirs according to [the] hope of eternal life.
Titus 3:7 (NASB)
(Amplified Bible) Titus 3:7 that we might be justified by His grace (by His favor, wholly undeserved), [that we might be acknowledged and counted as conformed to the divine will in purpose, thought, and action], and that we might become heirs of eternal life according to [our] hope.
Titus 3:7 (AMP)
(쉬운 성경) 디도서 3:7 우리가 하나님과 올바른 관계를 맺게 하셨습니다. 이 모든 것이 하나님의 은혜입니다. 하나님께서 우리에게 성령을 주심으로 이제 우리가 그토록 소원하던 영원한 생명을 누리게 된 것입니다.
디도서 3:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 디도서 3:7 우리가 그분의 은혜로 의롭다는 인정을 받고 영원한 생명에 대한 희망을 가지고 상속자가 되게 하셨습니다.
디도서 3:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 디도서 3:7 우리로 저의 은혜를 힘입어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라 후사가 되게 하려 하심이라
디도서 3:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 디도서 3:7 이는 우리가 그의 은혜로 인하여 의롭게 되어 영원한 생명의 소망을 따라 상속자들이 되게 하려 하심이라.
디도서 3:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 디도서 3:7 이는 우리가 그분의 은혜로 의롭다하심을 받아 영생의 소망을 따라 상속자들이 되게 하려는 것이다.
디도서 3:7 (바른성경)
(새번역) 디도서 3:7 그래서 우리는 그분의 은혜로 의롭게 되어서, 영원한 생명의 소망을 따라 상속자가 되었습니다.
디도서 3:7 (새번역)
(우리말 성경) 디도서 3:7 이는 우리가 그분의 은혜로 의롭게 돼 영생의 소망을 따라 상속자들이 되게 하려는 것이다.
디도서 3:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 디도서 3:7 우리로 그의 은혜를 힘입어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라 상속자가 되게 하려 하심이라
디도서 3:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 디도서 3:7 그래서 우리는 그 은총으로 하느님과의 올바른 관계에 놓이게 되었고 상속자가 되어 영원한 생명을 바랄 수 있게 되었습니다.
디도서 3:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ᾽ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Tito 3:7 para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
Tito 3:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 提多书 3:7 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
提多书 3:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 提多书 3:7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。(或作可以憑著盼望承受永生)。
提多书 3:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 提多书 3:7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
提多书 3:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) テトスへの手紙 3:7 これは、わたしたちが、キリストの恵みによって義とされ、永遠のいのちを望むことによって、御国をつぐ者となるためである。
テトスへの手紙 3:7 (JLB)
(Hindi Bible) तीतुस 3:7 ftl ls ge mlds vuqxzg ls /kehZ Bgjdj] vuUr thou dh vk'kk ds vuqlkj okfjl cusaA
तीतुस 3:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تيطس  3:7 حتى اذا تبررنا بنعمته نصير ورثة حسب رجاء الحياة الابدية.
تيطس  3:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Titum 3:7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ.
Ad Titum 3:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tito 3:7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
Tito 3:7 (JFA)
(Good News Translation) Titus 3:7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for.
Titus 3:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Titus 3:7 so that having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
Titus 3:7 (HCSB)
(International Standard Version) Titus 3:7 And so, made heirs by his own grace, eternal life we now embrace.
Titus 3:7 (ISV)
(King James Version) Titus 3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7 (KJV)
(Today's New International Version) Titus 3:7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
Titus 3:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 디도서 3:7 우리로 저의 은혜(恩惠)를 힘입어 의(義)롭다 하심을 얻어 영생(永生)의 소망(所望)을 따라 후사(後嗣)가 되게 하려 하심이라
디도서 3:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 디도서 3:7 이는 우리가 그분의 恩惠로 義롭다하심을 받아 영생의 所望을 따라 相續者들이 되게 하려는 것이다.
디도서 3:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 디도서 3:7 우리로 그의 恩惠를 힘입어 義롭다 하심을 얻어 永生의 所望을 따라 相續者가 되게 하려 하심이라
디도서 3:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 디도서 3:7 그리하여 우리는 그분의 은총으로 의롭게 되어, 영원한 생명의 희망에 따라 상속자가 되었습니다.
디도서 3:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 디도서 3:7 우리로 저의 은혜(恩惠)를 힘입어 의(義)롭다 하심을 얻어 영생(永生)의 소망(所望)을 따라 후사(後嗣)가 되게 하려 하심이라
디도서 3:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 디도서 3:7 이것은 우리가 그분의 은혜로 의롭게 되어 영원한 생명의 소망에 따라 상속자가 되게 하려 하심이라.
디도서 3:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 디도서 3:7 그래서 우리는 그 은총으로 하느님과의 올바른 관계에 놓이게 되었고 상속자가 되어 영원한 생명을 바랄 수 있게 되었습니다.
디도서 3:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 디도서 3:7 그래서 우리는 하나님과 올바른 관계에 놓이게 되었습니다. 이 모든 것이 하나님의 놀라운 은총입니다. 이제 우리는 영원한 생명을 함께 누리는 자가 되었으며 그것을 상속할 날을 간절히 기다리고 있는 것입니다.
디도서 3:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Titus 3:7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
Titus 3:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top