Zechariah 1:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Zechariah 1:4
New Living Translation
(New Living Translation) Zechariah 1:4
4Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’




(The Message) Zechariah 1:4
4Don't be like your parents. The old-time prophets called out to them, "A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: Leave your evil life. Quit your evil practices." But they ignored everything I said to them, stubbornly refused to listen.'
(English Standard Version) Zechariah 1:4
4Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, 'Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.' But they did not hear or pay attention to me, declares the LORD.
(New International Version) Zechariah 1:4
4Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
(New King James Version) Zechariah 1:4
4"Do not be like your fathers, to whom the former prophets preached, saying, 'Thus says the LORD of hosts: "Turn now from your evil ways and your evil deeds."' But they did not hear nor heed Me," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Zechariah 1:4
4Do not be like your ancestors, to whom the former prophets proclaimed, "Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds." But they did not hear or heed me, says the LORD.
(New American Standard Bible) Zechariah 1:4
4"Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the LORD of hosts," Return now from your evil ways and from your evil deeds. "'But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.
(Amplified Bible) Zechariah 1:4
4Be not as your fathers to whom the former prophets cried, Thus says the Lord of hosts: Return now from your evil ways and your evil doings; but they would not hear or listen to Me, says the Lord.
(쉬운 성경) 스가랴 1:4
4너희 조상처럼 되지 마라. 옛적에 예언자들이 너희 조상을 향해 ‘만군의 여호와께서 너희의 악한 길과 악한 짓을 버리라고 말씀하셨다’ 하고 말했다. 그러나 너희 조상은 내 말을 듣지도 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 여호와의 말씀이다.
(현대인의 성경) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들과 같이 되지 말아라. 오래 전에 예언자들이 그들에게 악하고 죄된 생활을 하지 말라는 나 여호와의 말을 전하였으나 그들은 듣지 않고 내 말에 순종하지 않았다.
(개역 한글판) 스가랴 1:4
4너희 열조를 본받지 말라 옛적 선지자들이 그들에게 외쳐 가로되 만군의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 악한 길, 악한 행실을 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 않고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 나 여호와의 말이니라
(한글 킹제임스) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들과 같이 되지 말라. 이전 선지자들이 그들에게 부르짖어 말하기를 '만군의 주가 이같이 말하노니, 너희는 이제 너희의 악한 행실과 악한 행위로부터 돌이키라.' 하였으나, 그들은 듣지도 아니하였고 내게 경청하지도 아니하였느니라. 주가 말하노라.
(바른성경) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들처럼 되지 마라. 이전 선지자들이 그들에게 외치기를 '만군의 여호와께서 말씀하시기를 너희는 너희의 악한 길들과 너희의 악한 행동을 버리고 돌아오라고 하셨다.' 하였으나 그들이 듣지 않았고, 나에게 귀를 기울이지 않았다. 여호와의 말이다.
(새번역) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상을 본받지 말아라. 일찍이 예언자들이, 만군의 주님께서 말씀하신다고 하면서, 너희의 조상에게, 악한 길과 악한 행동을 모두 버리고 어서 돌이키라고 외쳤다. 그러나 너희 조상은 나의 말을 듣지 않았다. 나의 말에 귀도 기울이지 않았다. 나 주의 말이다.
(우리말 성경) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들을 본받지 말라. 일찍이 예언자들이 너희 조상들에게 ‘부디 너희는 악한 길과 악한 행위에서 돌아오라’고 하시는 만군의 여호와의 말씀을 외쳐 말했다. 그러나 그들은 내 말을 듣지도 않았고 귀 기울이지도 않았다. 나 여호와가 하는 말이다.
(개역개정판) 스가랴 1:4
4너희 조상들을 본받지 말라 옛적 선지자들이 그들에게 외쳐 이르되 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희가 악한 길, 악한 행위를 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 아니하고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 여호와의 말이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들을 본받지 마라. 지난날, 예언자들이 그들에게 만군의 야훼께서 하신 말씀이라고 하며, 악한 길, 악한 행실을 버리고 돌아오라고 외쳤건만, 그들은 내 말을 듣지 아니하고 귓등으로 흘려버렸다. 만군의 야훼가 말한다.
(Nueva Traduccion Viviente) Zacarías 1:4
4No sean como sus antepasados que no querían escuchar ni prestar atención cuando los antiguos profetas les dijeron: «El SEÑOR de los Ejércitos Celestiales dice: “Apártense de sus malos caminos y abandonen todas sus prácticas malvadas”».
(Reina-Valera (Spanish)) Zacarías 1:4
4No seáis como vuestros padres, a los cuales clamaron los primeros profetas, diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Volveos ahora de vuestros malos caminos y de vuestras malas obras; y no atendieron, ni me escucharon, dice Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 撒加利亚书 1:4
4不要像你们的祖先一样。以前的先知曾呼唤他们要听从万军之耶和华的话,改邪归正,停止作恶,他们却置若罔闻,不予理会。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒加利亚书 1:4
4不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说:『你们要回头离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒加利亚书 1:4
4不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ζαχαρίας 1:4
4καὶ μὴ γίνεσθε καθὼς οἱ πατέρες ὑμῶν οἷς ἐνεκάλεσαν αὐτοῖς οἱ προφῆται οἱ ἔμπροσθεν λέγοντες τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ οὐ προσέσχον τοῦ εἰσακοῦσαί μου λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ζαχαρίας 1:4
4אַל־תִּהְי֣וּ כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם אֲשֶׁ֣ר קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֤וּבוּ נָא֙ מִדַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַעֲלִילֵיכֶם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖םm הָֽרָעִ֑ים וְלֹ֥א שָׁמְע֛וּ וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) ゼカリヤ記 1:4
4あなたがたの先祖たちのようであってはならない。先の預言者たちは、彼らにむかって叫んで言った、『万軍の主はこう仰せられる、悪い道を離れ、悪いおこないを捨てて帰れ』と。しかし彼らは聞きいれず、耳をわたしに傾けなかったと主は言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) زكريا  1:4
4لا تكونوا كآبائكم الذين ناداهم الانبياء الاولون قائلين هكذا قال رب الجنود ارجعوا عن طرقكم الشريرة وعن اعمالكم الشريرة. فلم يسمعوا ولم يصغوا اليّ يقول رب الجنود.
(Hindi Bible) जकर्याह 1:4
4vius iqj[kkvksa ds leku u cuks] mu ls rks vxys Hkfo";}Drk ;g iqdkj iqdkjdj dgrs Fks fd lsukvksa dk ;gksok ;ksa dgrk gS] vius cqjs ekxksZa ls] vkSj vius cqjs dkeksa ls fQjks( ijUrq mUgksa us u rks lquk] vkSj u esjh vksj /;ku fn;k] ;gksok dh ;gh ok.kh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Zacarias 1:4
4Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Zachariæ 1:4
4Ne sitis sicut patres vestri,
ad quos clamabant prophetæ priores, dicentes:
Hæc dicit Dominus exercituum:
Convertimini de viis vestris malis,
et de cogitationibus vestris pessimis:
et non audierunt, neque attenderunt ad me,
dicit Dominus.

(Good News Translation) Zechariah 1:4
4Do not be like your ancestors. Long ago the prophets gave them my message, telling them not to live evil, sinful lives any longer. But they would not listen to me or obey me.
(Holman Christian Standard Bible) Zechariah 1:4
4Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the LORD of Hosts says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to Me"— the LORD's declaration.
(International Standard Version) Zechariah 1:4
4"Don't be like your ancestors, to whom the former prophets proclaimed: 'This is what the Lord of the Heavenly Armies says: "It's time to turn from your evil lifestyles and from your evil actions,"' but they would neither listen nor pay attention to me," declares the Lord.'
(King James Version) Zechariah 1:4
4Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
(Today's New International Version) Zechariah 1:4
4Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 스가랴 1:4
4너희 열조(列祖)를 본받지 말라 옛적 선지자(先知者)들이 그들에게 외쳐 가로되 만군(萬軍)의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 악(惡)한 길, 악(惡)한 행실(行實)을 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 않고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 나 여호와의 말이니라
(바른 성경 (국한문)) 스가랴 1:4
4너희는 너희 祖上들처럼 되지 마라. 以前 先知者들이 그들에게 외치기를 '萬軍의 여호와께서 말씀하시기를 너희는 너희의 惡한 길들과 너희의 惡한 行動을 버리고 돌아오라고 하셨다.' 하였으나 그들이 듣지 않았고, 나에게 귀를 기울이지 않았다. 여호와의 말이다.
(개역 개정판 (국한문)) 스가랴 1:4
4너희 祖上들을 本받지 말라 옛적 先知者들이 그들에게 외쳐 이르되 萬軍의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희가 惡한 길, 惡한 行爲를 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 아니하고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 여호와의 말이니라
(가톨릭 성경) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들처럼 되지 마라. 이전의 예언자들은 ' 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. 너희는 부디 너희의 악한 길과 악한 행동을 버리고 돌아와라.' 하고 외쳤으나, 그들은 듣지도 않고 나에게 주의를 기울이지도 않았다. 주님의 말씀이다.
(개역 국한문) 스가랴 1:4
4너희 열조(列祖)를 본받지 말라 옛적 선지자(先知者)들이 그들에게 외쳐 가로되 만군(萬軍)의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 악(惡)한 길, 악(惡)한 행실(行實)을 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 않고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 나 여호와의 말이니라
(킹제임스 흠정역) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들과 같이 되지 말라. 이전의 대언자들이 그들에게 외쳐 이르기를, 만군의 주가 이같이 말하노라. 이제 너희는 너희의 악한 길과 악한 행위에서 떠나 돌아서라, 하였으나 그들이 듣지 아니하고 내 말에 귀를 기울이지 아니하였느니라. 주가 말하노라.
(공동번역 개정판(1977)) 스가랴 1:4
4너희는 너희 조상들을 본받지 말라. 지난날, 예언자들이 그들에게, 만군의 야훼께서 하신 말씀이라고 하며, 악한 일, 악한 행실을 버리고 돌아 오라고 외쳤건만, 그들은 내 말을 듣지 아니하고 귓등으로 흘려 버렸다. 만군의 야훼가 말한다.
(현대어성경) 스가랴 1:4
4'너희는 조상을 닮지 말아라! 나는 예언자들을 시켜서 너희의 조상들에게 끊임없이 '너희의 그릇된 길에서 돌아오너라! 너희의 악한 행실에서 깨끗이 손을 떼어라!' 하고 일러주었다. 그러나 그들은 내 말을 듣지도 않고 나를 존중하지도 않았다.
(New International Version (1984)) Zechariah 1:4
4Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top