Zephaniah 1:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Zephaniah 1:17
New Living Translation
(New Living Translation) Zephaniah 1:17 “Because you have sinned against the Lord, I will make you grope around like the blind. Your blood will be poured into the dust, and your bodies will lie rotting on the ground.”
Zephaniah 1:17 (NLT)




(The Message) Zephaniah 1:17 I'll make things so bad they won't know what hit them. They'll walk around groping like the blind. They've sinned against GOD! Their blood will be poured out like old dishwater, their guts shoveled into slop buckets.
Zephaniah 1:17 (MSG)
(English Standard Version) Zephaniah 1:17 I will bring distress on mankind, so that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.
Zephaniah 1:17 (ESV)
(New International Version) Zephaniah 1:17 I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
Zephaniah 1:17 (NIV)
(New King James Version) Zephaniah 1:17 "I will bring distress upon men, And they shall walk like blind men, Because they have sinned against the LORD; Their blood shall be poured out like dust, And their flesh like refuse."
Zephaniah 1:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Zephaniah 1:17 I will bring such distress upon people that they shall walk like the blind; because they have sinned against the LORD, their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.
Zephaniah 1:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) Zephaniah 1:17 And I will bring distress on men, So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the LORD; And their blood will be poured out like dust, And their flesh like dung.
Zephaniah 1:17 (NASB)
(Amplified Bible) Zephaniah 1:17 And I will bring distress upon men, so that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord; their blood shall be poured out like dust and their flesh like dung.
Zephaniah 1:17 (AMP)
(쉬운 성경) 스바냐 1:17 “내가 사람들에게 고통을 안겨 주겠다. 그들이 나 여호와에게 죄를 지었으므로 마치 눈먼 사람처럼 걸을 것이다. 그들의 피가 흙먼지처럼 쏟아지고 시체가 쓰레기처럼 쌓일 것이다.”
스바냐 1:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 스바냐 1:17 여호와께서 말씀하신다. `내가 사람들에게 재앙을 내려 그들을 소경처럼 다니게 하겠다. 이것은 그들이 나 여호와에게 범죄하였기 때문이다. 그들의 피는 물처럼 쏟아질 것이며 그들의 살은 분토같이 될 것이다.'
스바냐 1:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고난을 내려 소경 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 흘리워서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라
스바냐 1:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고통을 주리니, 그들이 눈먼 사람들처럼 걸을 것이라. 이는 그들이 주를 거슬러 죄를 지었음이라. 그들의 피가 티끌처럼 쏟아지고 그들의 살은 똥같이 쏟아지리라.
스바냐 1:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 스바냐 1:17 "내가 사람들에게 고통을 주어 그들이 소경처럼 걸을 것이니, 이는 그들이 여호와께 죄를 지었기 때문이다. 그들의 피가 쏟아져 티끌같이 되고, 그들의 살이 배설물같이 될 것이다.
스바냐 1:17 (바른성경)
(새번역) 스바냐 1:17 "내가 사람들을 괴롭힐 것이니, 그들은 눈먼 사람처럼 더듬거릴 것이다. 이것은 그들이 나 주에게 죄를 지은 탓이다. 그들의 피가 물처럼 흐르고, 시체가 오물처럼 널릴 것이다.
스바냐 1:17 (새번역)
(우리말 성경) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 재앙을 보낼 것이니 그러면 그들은 보지 못하는 사람처럼 걷게 될 것이다. 그들이 여호와께 죄를 지었으므로 그들의 피는 흙먼지처럼 그들의 먹은 것도 오물처럼 쏟아질 것이다.
스바냐 1:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고난을 내려 맹인 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 쏟아져서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라
스바냐 1:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 스바냐 1:17 "내가 사람들을 몰아치리니, 그들은 소경처럼 더듬거리다가 피를 땅에 뿌리고 배알을 거름덩이처럼 쏟으리라. 그들이 나에게 죄를 지은 탓이다.
스바냐 1:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Σοφονίας 1:17 וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
Σοφονίας 1:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Sofonías 1:17 Y atribularé a los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra Jehová; y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
Sofonías 1:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 西番雅书 1:17 以致他们行路像瞎子,
西番雅书 1:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 西番雅书 1:17 我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了我。他們的血必倒出如灰塵;他們的肉必拋棄如糞土。
西番雅书 1:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 西番雅书 1:17 我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血必倒出如灰尘;他们的肉必抛弃如粪土。
西番雅书 1:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ゼファニヤ記 1:17 わたしは人々になやみを下して、盲人のように歩かせる。彼らが主に対して罪を犯したからである。彼らの血はちりのように流され、彼らの肉は糞土のように捨てられる。彼らの銀も金も、主の怒りの日には彼らを救うことができない。全地は主のねたみの火にのまれる。主は地に住む人々をたちまち滅ぼし尽される。
ゼファニヤ記 1:17 (JLB)
(Hindi Bible) सपन्याह 1:17 eSa euq";ksa dks ladV esa Mkywaxk] vkSj os vU/kksa dh ukbZa pysaxs] D;ksafd mUgksa us ;gksok ds fo:) iki fd;k gS( mudk yksgw /kwfy ds leku] vkSj mudk ekal fo"Bk dh ukbZa Qsad fn;k tk,xkA
सपन्याह 1:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) صفنيا  1:17 واضايق الناس فيمشون كالعمي لانهم اخطأوا الى الرب فيسفح دمهم كالتراب ولحمهم كالجلّة.
صفنيا  1:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Sophonias 1:17 Et tribulabo homines, et ambulabunt ut cæci,
quia Domino peccaverunt;
et effundetur sanguis eorum sicut humus,
et corpora eorum sicut stercora.

Sophonias 1:17 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Σοφονίας 1:17 καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα
Σοφονίας 1:17 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Sofonias 1:17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne como esterco.
Sofonias 1:17 (JFA)
(Good News Translation) Zephaniah 1:17 The LORD says, "I will bring such disasters on the human race that everyone will grope about like someone blind. They have sinned against me, and now their blood will be poured out like water, and their dead bodies will lie rotting on the ground."
Zephaniah 1:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Zephaniah 1:17 I will bring distress on mankind, and they will walk like the blind because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung.
Zephaniah 1:17 (HCSB)
(International Standard Version) Zephaniah 1:17 "And I'll bring so much distress to people that they will walk around like the blind. Because they have sinned against the Lord, their blood will be poured out like dust and their intestines will spill out like manure.
Zephaniah 1:17 (ISV)
(King James Version) Zephaniah 1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
Zephaniah 1:17 (KJV)
(Today's New International Version) Zephaniah 1:17 "I will bring such distress on all people that they will grope about like those who are blind, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like dung.
Zephaniah 1:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고난(苦難)을 내려 소경같이 행(行)하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄(犯罪)하였음이라 또 그들의 피는 흘리워서 티끌같이 되며 그들의 살은 분토(糞土)같이 될지라
스바냐 1:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 스바냐 1:17 "내가 사람들에게 苦痛을 주어 그들이 소경처럼 걸을 것이니, 이는 그들이 여호와께 罪를 지었기 때문이다. 그들의 피가 쏟아져 티끌같이 되고, 그들의 살이 排泄物같이 될 것이다.
스바냐 1:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 苦難을 내려 盲人 같이 行하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 犯罪하였음이라 또 그들의 피는 쏟아져서 티끌 같이 되며 그들의 살은 糞土 같이 될지라
스바냐 1:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 환난을 보내리니 그들은 눈먼 이들처럼 걸으리라. 그들이 주님에게 죄를 지은 까닭이다. 그들의 피는 먼지처럼 쏟아지고 그들의 살은 오물처럼 쏟아지리라.
스바냐 1:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고난(苦難)을 내려 소경같이 행(行)하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄(犯罪)하였음이라 또 그들의 피는 흘리워서 티끌같이 되며 그들의 살은 분토(糞土)같이 될지라
스바냐 1:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 스바냐 1:17 내가 사람들에게 고통을 가져와 그들이 눈먼 자들처럼 걷게 하리니 이는 그들이 주에게 죄를 지었기 때문이라. 또 그들의 피는 쏟아져서 티끌같이 되며 그들의 살은 거름같이 되리로다.
스바냐 1:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 스바냐 1:17 "내가 사람들을 몰아 치리니, 그들은 소경처럼 더듬거리다가 피를 땅에 뿌리고 배알을 거름덩이처럼 쏟으리라. 그들이 나에게 죄를 지은 탓이다.
스바냐 1:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 스바냐 1:17 사람들은 궁지에 몰리어 모두 소경처럼 더듬거릴 것이다. 그들이 적의를 품고 여호와께 반항하였기 때문이다. 그러면 그들의 피가 흙탕물처럼 쏟아져 나올 것이고, 그들의 내장이 노폐물처럼 터져 나오게 될 것이다.'
스바냐 1:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Zephaniah 1:17 I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
Zephaniah 1:17 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top