(New Living Translation) Mark 8:16
16At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(The Message) Mark 8:16
16Meanwhile, the disciples were finding fault with each other because they had forgotten to bring bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(English Standard Version) Mark 8:16
16And they began discussing with one another the fact that they had no bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(New International Version) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(New King James Version) Mark 8:16
16And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(New Revised Standard Version) Mark 8:16
16They said to one another, "It is because we have no bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(New American Standard Bible) Mark 8:16
16And they [began] to discuss with one another [the fact] that they had no bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Amplified Bible) Mark 8:16
16And they discussed it {and} reasoned with one another, It is because we have no bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:16
16AndG2532 they reasonedG1260 amongG4314 themselvesG240, sayingG3004, It is becauseG3754 we haveG2192 noG3756 breadG740.
(쉬운 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 빵이 없어서 그런가 하고, 서로 수군거렸습니다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(현대인의 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 `우리에게 빵이 없어 그러시는구나.' 하며 서로 수군거렸다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:16
16제자들이G0 서G240 로G4314 의논하기를G1260 이는G3754 우리에게G0 떡이G740 없음G3756 이로다G2192 하거늘G0
(한글 킹제임스) 마가복음 8:16
16그들이 서로 의논하여 말하기를 "이는 우리에게 빵이 없음이로다."라고 하더라.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(바른성경) 마가복음 8:16
16그들은 빵이 없는 것 때문에 서로 의논하고 있었다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(새번역) 마가복음 8:16
16제자들은 서로 수군거리기를 "우리에게 빵이 없어서 그러시는가 보다" 하였다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(우리말 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 이 말씀을 두고 서로 수군거렸습니다. “우리에게 빵이 없어서 그러시나 보다.”G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:16
16제자들이G0 서G240 로G4314 수군거리기를G1260 이는G3754 우리에게G0 떡이G740 없음G3756 이로다G2192 하거늘G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:16
16제자들은 "빵이 없구나!" 하며 서로 걱정하였다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:16
16Al oír esto, comenzaron a discutir entre sí, pues no habían traído nada de pan.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:16
16Y discutían entre sí, diciendo: Es porque no trajimos pan.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:16
16他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:16
16他们彼此议论说:「这是因为我们没有饼吧。」G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:16
16他們彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧。」G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:16
16καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:16
16弟子たちは、これは自分たちがパンを持っていないためであろうと、互に論じ合った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 8:16
16ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.
(Hindi Bible) मरकुस 8:16
16os vkil esa fopkj djds dgus yxs] fd gekjs ikl rks jksVh ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:16
16E eles discorriam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:16
16Et cogitabant ad alterutrum, dicentes: quia panes non habemus.
(Good News Translation) Mark 8:16
16They started discussing among themselves: "He says this because we don't have any bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:16
16They were discussing among themselves that they did not have any bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(International Standard Version) Mark 8:16
16So they were discussing with one another the fact that they didn't have any bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(Today's New International Version) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:16
16제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거 늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:16
16그들은 빵이 없는 것 때문에 서로 議論하고 있었다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:16
16弟子들이 서로 수군거리기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(가톨릭 성경) 마가복음 8:16
16그러자 제자들은 자기들에게 빵이 없다고 서로 수군거렸다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 국한문) 마가복음 8:16
16제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거 늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:16
16그들이 자기들끼리 의논하여 이르되, 이는 우리에게 빵이 없기 때문이로다, 하거늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:16
16제자들은 "빵이 없구나!"하며 서로 걱정하였다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(현대어성경) 마가복음 8:16
16제자들은 아마도 자기들이 양식 가져오는 것을 잊어버려서 그런 말씀을 하시는가 보다 하고 서로 걱정하였다.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(New International Version (1984)) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(King James Version) Mark 8:16
16And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 한글판) 마가복음 8:16
16제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
(개역 개정판) 마가복음 8:16
16제자들이 서로 수군거리기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532G1260G4314G240G3004G3754G2192G3756G740
16At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.G2532
(The Message) Mark 8:16
16Meanwhile, the disciples were finding fault with each other because they had forgotten to bring bread.G2532
(English Standard Version) Mark 8:16
16And they began discussing with one another the fact that they had no bread.G2532
(New International Version) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532
(New King James Version) Mark 8:16
16And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 8:16
16They said to one another, "It is because we have no bread."G2532
(New American Standard Bible) Mark 8:16
16And they [began] to discuss with one another [the fact] that they had no bread.G2532
(Amplified Bible) Mark 8:16
16And they discussed it {and} reasoned with one another, It is because we have no bread.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:16
16AndG2532 they reasonedG1260 amongG4314 themselvesG240, sayingG3004, It is becauseG3754 we haveG2192 noG3756 breadG740.
(쉬운 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 빵이 없어서 그런가 하고, 서로 수군거렸습니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 `우리에게 빵이 없어 그러시는구나.' 하며 서로 수군거렸다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:16
16제자들이G0 서G240 로G4314 의논하기를G1260 이는G3754 우리에게G0 떡이G740 없음G3756 이로다G2192 하거늘G0
(한글 킹제임스) 마가복음 8:16
16그들이 서로 의논하여 말하기를 "이는 우리에게 빵이 없음이로다."라고 하더라.G2532
(바른성경) 마가복음 8:16
16그들은 빵이 없는 것 때문에 서로 의논하고 있었다.G2532
(새번역) 마가복음 8:16
16제자들은 서로 수군거리기를 "우리에게 빵이 없어서 그러시는가 보다" 하였다.G2532
(우리말 성경) 마가복음 8:16
16제자들은 이 말씀을 두고 서로 수군거렸습니다. “우리에게 빵이 없어서 그러시나 보다.”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:16
16제자들이G0 서G240 로G4314 수군거리기를G1260 이는G3754 우리에게G0 떡이G740 없음G3756 이로다G2192 하거늘G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:16
16제자들은 "빵이 없구나!" 하며 서로 걱정하였다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:16
16Al oír esto, comenzaron a discutir entre sí, pues no habían traído nada de pan.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:16
16Y discutían entre sí, diciendo: Es porque no trajimos pan.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:16
16他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:16
16他们彼此议论说:「这是因为我们没有饼吧。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:16
16他們彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:16
16καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:16
16弟子たちは、これは自分たちがパンを持っていないためであろうと、互に論じ合った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 8:16
16ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.
(Hindi Bible) मरकुस 8:16
16os vkil esa fopkj djds dgus yxs] fd gekjs ikl rks jksVh ugha gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:16
16E eles discorriam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:16
16Et cogitabant ad alterutrum, dicentes: quia panes non habemus.
(Good News Translation) Mark 8:16
16They started discussing among themselves: "He says this because we don't have any bread."G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:16
16They were discussing among themselves that they did not have any bread.G2532
(International Standard Version) Mark 8:16
16So they were discussing with one another the fact that they didn't have any bread.G2532
(Today's New International Version) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:16
16제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거 늘G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:16
16그들은 빵이 없는 것 때문에 서로 議論하고 있었다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:16
16弟子들이 서로 수군거리기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 8:16
16그러자 제자들은 자기들에게 빵이 없다고 서로 수군거렸다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 8:16
16제자(弟子)들이 서로 의논(議論)하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거 늘G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:16
16그들이 자기들끼리 의논하여 이르되, 이는 우리에게 빵이 없기 때문이로다, 하거늘G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:16
16제자들은 "빵이 없구나!"하며 서로 걱정하였다.G2532
(현대어성경) 마가복음 8:16
16제자들은 아마도 자기들이 양식 가져오는 것을 잊어버려서 그런 말씀을 하시는가 보다 하고 서로 걱정하였다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 8:16
16They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."G2532
(King James Version) Mark 8:16
16And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.G2532
(개역 한글판) 마가복음 8:16
16제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532
(개역 개정판) 마가복음 8:16
16제자들이 서로 수군거리기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘G2532